Esnoga Bet Emunah

7104 Inlay St. SE, Lacey, WA 98513

Telephone: 360-584-9352 - United States of America © 2010

E-Mail: gkilli@aol.com

 

Triennial Cycle (Triennial Torah Cycle) / Septennial Cycle (Septennial Torah Cycle)

 

 

Three and 1/2 year Lectionary Readings

Second Year of the Reading Cycle

Nisan 05, 5770 – March 19/20 , 2010

Second Year of the Shmita Cycle

 

Candle Lighting and Havdalah Times:

 

 

Atlanta, Georgia, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:30 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 8:26 PM

 

 

Baton Rouge & Alexandria, LA., U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:57 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:51 PM

 

 

Bowling Green, Kentucky, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:38 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:36 PM

 

Brisbane, Australia

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 5:44 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 6:35 PM

 

Bucharest, Romania

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:08 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:10 PM

 

Chattanooga, & Cleveland, TN, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:34 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 8:30 PM

 

Jakarta, Indonesia

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 5:47 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 6:35 PM

 

Kuala Lumpur, Malaysia

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:06 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:55 PM

 

Manila & Cebu, Philippines

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 5:49 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 6:39 PM

 

Miami, FL, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:13 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 8:06 PM

 

New London, CT, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:33 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:33 PM

 

Olympia, WA, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:04 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 8:09 PM

 

Murray, KY, & Paris, TN. U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:47 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:44 PM

 

Philadelphia, PA, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:53 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:52 PM

 

San Antonio, TX, U.S.

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 7:26 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 8:20 PM

 

Sheboygan  & Manitowoc, WI, US

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:43 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:45 PM

 

Singapore, Singapore

Fri. Mar. 19, 2010 – Candles at 6:58 PM

Sat. Mar. 20, 2010 – Havdalah 7:46 PM

 

 

 

For other places see: http://chabad.org/calendar/candlelighting.asp

 

 

This Torah seder commentary is in honor of Her Excellency Giberet Lindemann, the beloved wife of His Excellency Adon Barth Lindemann. We wish her a most happy Yom Huledet Sameach (a very Happy Birthday), and may G-d, most blessed be he grant her long life, much blessing and the opportunity to perform many and great deeds of loving-kindness, amen ve amen!

 

 

Roll of Honor:

 

This Torah commentary comes to you courtesy of:

 

His Honor Rosh Paqid Adon Hillel ben David and beloved wife HH Giberet Batsheva bat Sarah

His Honor Paqid Adon Mikha ben Hillel

His Honor Paqid Adon David ben Abraham

Her Excellency Giberet Sarai bat Sarah & beloved family

His Excellency Adon Barth Lindemann & beloved family

His Excellency Adon John Batchelor & beloved wife

His Excellency Adon Ezra ben Abraham and beloved wife HE Giberet Karmela bat Sarah,

Her Excellency Giberet Alitah bat Sarah

His Excellency Adon Stephen Legge and beloved wife HE Giberet Angela Legge

His Excellency Adon Yoel ben Abraham and beloved wife HE Giberet Miryam bat Sarah

His Excellency Dr. Adon Yeshayahu ben Yosef and beloved wife HE Giberet Tricia Foster

His Excellency Adon Yisrael ben Abraham and beloved wife HE Giberet Elisheba bat Sarah

Her Excellency Giberet Laurie Taylor

His Excellency Dr. Adon Eliyahu ben Abraham and beloved wife HE Giberet Dr. Elisheba bat Sarah

 

For their regular and sacrificial giving, providing the best oil for the lamps, we pray that G-d’s richest blessings be upon their lives and those of their loved ones, together with all Yisrael and her Torah Scholars, amen ve amen!

 

Also a great thank you and great blessings be upon all who send comments to the list about the contents and commentary of the weekly Torah Seder and allied topics.

 

If you want to subscribe to our list and ensure that you never lose any of our commentaries, or would like your friends also to receive this commentary, please do send me an E-Mail to benhaggai@GMail.com with your E-Mail or the E-Mail addresses of your friends. Toda Rabba!

 

 

Shabbat

Torah Reading:

Weekday Torah Reading:

וְעָשִׂיתָ פָרֹכֶת

 

 

“V’A’asit Parokhet”

Reader 1 – Shemot 26:31-33

Reader 1 – Sh’mot 27:20 – 28:1

“And you will make a curtain”

Reader 2 – Shemot 26:34-37

Reader 2 – Sh’mot 28:1-3

“Y harás una cortina”

Reader 3 – Shemot 27:1-3

Reader 3 – Sh’mot 28:3-5

Shemot (Exodus) 26:31 – 27:19

Reader 4 – Shemot 27:4-8

 

Ashlamatah: Ezekiel 16:10-19, 60

Reader 5 – Shemot 27:9-11

 

 

Reader 6 – Shemot 27:12-15

Reader 1 – Sh’mot 27:20 – 28:1

Psalm 61:1-8

Reader 7 – Shemot 27:16-19

Reader 2 – Sh’mot 28:1-3

 

    Maftir – Shemot 27:17-19

Reader 3 – Sh’mot 28:3-5

N.C.: Mark 8:34 – 9:1

                   Ezekiel 16:10-19, 60

 

 

 

 

Rashi & Targum Pseudo Jonathan

for: Shemot (Exodus) 26:31 – 27:19  

 

RASHI

TARGUM PSEUDO JONATHAN

31. "And you shall make a dividing curtain of blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen; the work of a master weaver he shall make it, in a [woven] cherubim design.

31. And you will make a veil of hyacinth, and purple, and crimson, and fine linen entwined; the work of the artificer will you make it, with figures of kerubin.

32. "And you shall place it on four pillars of acacia wood, overlaid with gold, their hooks [shall be] gold, on four silver sockets.

32. And you will arange it upon four pillars of sitta, covered with gold, their hooks of gold, upon four bases of silver. [JERUSALEM. And their hooks of gold.]

33. "And you shall place the dividing curtain beneath the clasps. You shall bring there on the inner side of the dividing curtain the Ark of the Testimony, and the dividing curtain shall separate for you between the Holy and the Holy of Holies.

33. And you will place the veil under the taches, and bring in thither within the veil the ark of the testament: and you will spread the veil for you between the Holy and the Holy of Holies.

34. "And you shall place the ark cover over the Ark of the Testimony in the Holy of Holies.

34. And you will place the mercy-seat with the cherubim produced of beaten work for it in the Holy of Holies.

35. "And you shall place the table on the outer side of the dividing curtain and the menorah opposite the table, on the southern side of the Mishkan, and you shall place the table on the northern side.

35. And you will set the Table outside of the veil, and the Candelabrum over against the table on the southern side of the tabernacle; but the table you will arrange on the northern side.

36. "And you shall make a screen for the entrance of the tent, of blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen the work of an embroiderer.

36. And you will make a curtain for the door of the tabernacle, of hyacinth, purple, and crimson, and fine linen twined, the work of the embroiderer.

37. "You shall make for the screen five pillars of acacia and overlay them with gold, their hooks [shall be] gold, and you shall cast for them five copper sockets.

37. And you will make for the curtain five pillars of sitta, and cover them with gold, and their nails shall be of gold; and you will cast for them five bases of brass.

 

 

1. And you shall make the altar of acacia wood, five cubits long and five cubits wide; the altar shall be square, and its height [shall be] three cubits.

1. And you will make the Altar of woods of sitta; five cubits the length, and five cubits the breadth: square shall be the altar, and its height three cubits.

2. And you shall make its horns on its four corners; its horns shall be from it, and you shall overlay it with copper.

2. And you will make its horns upon its four corners: the, horns shall be of it, they shall rise upward, and you will cover it with brass.

3. And you shall make its pots to remove its ashes, and its shovels and its sprinkling basins and its flesh hooks and its scoops; you shall make all its implements of copper.

3. And you will make its pots to carry away its ashes and its shovels, and its basins, and its thuribles; all its vessels you will make of brass. [JERUSALEM. And you will make its pots to carry its ashes, and its scoops and basins, and its flesh-hooks, and its thuribles; all its vessels you will make of brass.]

4. And you shall make for it a copper grating of netting work, and you shall make on the netting four copper rings on its four ends.

4. And you will make for it a grate of network of brass, and upon the network four brass rings upon its four corners. [JERUSALEM. A grate.]

5. And you shall place it beneath the ledge of the altar from below, and the net shall [extend downward] until the middle of the altar.

5. And you will place it under the surroundings of the altar, beneath, that the network may be to the middle of the altar, that, if any fragment or fiery coal fall from the altar, it may fall upon the grate, and not touch the ground, and that the priests may take it from the grate, and replace it upon the altar.

6. And you shall make poles for the altar, poles of acacia wood, and you shall overlay them with copper.

6. And you will make staves of sittim woods, and overlay them with brass;

7. And its poles shall be inserted into the rings, and the poles shall be on both sides of the altar when it is carried.

7. and you will place the staves within the rings, and the staves will be on the two sides of the altar in carrying the altar,

8. You shall make it hollow, out of boards; as He showed you on the mountain, so shall they do.

8. hollow: (with) boards filled with dust will you make it; according to what was showed to you in the mountain, so will they make.

9. And you shall make the courtyard of the Mishkan on the southern side [there shall be] hangings for the courtyard of twisted fine linen, one hundred cubits long on one side.

9. And you will make the court of the tabernacle. For the southern side shall be hangings of fine linen twined; a hundred cubits the length for one side. [JERUSALEM. Hangings.]

10. And its pillars [shall be] twenty and their sockets twenty of copper; the hooks of the pillars and their bands [shall be of] silver.

10. And its pillars twenty, and their foundations twenty, of brass; the looks of the pillars, and their rods, of silver.

11. And so for the northern end in the length hangings one hundred [cubits] long, its pillars twenty, and their sockets twenty of copper; the hooks of the pillars and their bands of silver.

11. And so for the northern side, for length, the hangings a hundred (cubits) long, and their pillars twenty, and their foundations twenty, of brass; the hooks of the pillars, and their rods, of silver.

12. The width of the courtyard on the western side, hangings fifty cubits, their pillars ten and their sockets ten.

12. And for the breadth of the court on the western side, the hangings shall be fifty cubits; their columns ten and their foundations ten.

13. The width of the courtyard on the eastern side, fifty cubits.

13. And for the breadth of the eastern side eastward fifty cubits;

14. The hangings on the shoulder [shall be] fifteen cubits, their pillars three and their sockets three.

14. and fifteen cubits the hangings of the side, their pillars three and the their foundations three.

15. And on the second shoulder [there shall be] fifteen hangings, their pillars three and their sockets three.

15.

16. And at the gate of the courtyard shall be a screen of twenty cubits, [made] of blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen, the work of an embroiderer; their pillars four and their sockets four.

16. And for the door of the court shall be a veil of ten cubits of hyacinth, and purple, and crimson, and fine linen twined, of embroidered work; their pillars four, and their foundations four.

17. All the pillars around the courtyard [shall have] silver bands, silver hooks, and copper sockets.

17. All the pillars of the court round about shall be united with silver rods; their hooks of silver, and their foundations of brass.

18. The length of the courtyard [shall be] one hundred cubits and the width fifty by fifty [cubits]. The height [of the hangings] shall be five cubits of twisted fine linen, and their sockets [shall be of] copper.

18. The length of the court one hundred cubits, and the breadth fifty on the west and fifty on the east, and the height five cubits, of fine linen twined, and their foundations of brass.

19. All the implements of the Mishkan for all its labor, and all its pegs and all the pegs of the courtyard [shall be] copper.

19. All the vessels of the tabernacle in all its service, and all the pins of the court around, of brass.

 

 

 

 

Welcome to the World of P’shat Exegesis

 

In order to understand the finished work of the P’shat mode of interpretation of the Torah, one needs to take into account that the P’shat is intended to produce a catechetical output, whereby a question/s is/are raised and an answer/a is/are given using the seven Hermeneutic Laws of R. Hillel and as well as the laws of Hebrew Grammar and Hebrew expression.

 

The Seven Hermeneutic Laws of R. Hillel are as follows

[cf. http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=472&letter=R]:

 

1. Ḳal va-ḥomer: "Argumentum a minori ad majus" or "a majori ad minus"; corresponding to the scholastic proof a fortiori.

2. Gezerah shavah: Argument from analogy. Biblical passages containing synonyms or homonyms are subject, however much they differ in other respects, to identical definitions and applications.

3. Binyan ab mi-katub eḥad: Application of a provision found in one passage only to passages which are related to the first in content but do not contain the provision in question.

4. Binyan ab mi-shene ketubim: The same as the preceding, except that the provision is generalized from two Biblical passages.

5. Kelal u-Peraṭ and Peraṭ u-kelal: Definition of the general by the particular, and of the particular by the general.

6. Ka-yoẓe bo mi-maḳom aḥer: Similarity in content to another Scriptural passage.

7. Dabar ha-lamed me-'inyano: Interpretation deduced from the context.

 

 

Reading Assignment:

 


The Torah Anthology, Volume 9, The Tabernacle, pp. 91-140

By: Hakham Yaakov Culi & Hakham Yitschak Magrisso

Translated by Rabbi Aryeh Kaplan

Moznaim Publishing Corporation, 1990

 

 




Rashi Commentary for: Shemot (Exodus) 26:31 – 27:19‎‎

 


31 a dividing curtain Heb. פָּרֽכֶת . [This is] a word denoting a dividing curtain. In the language of the Sages [it is called] פַּרְגוֹד (Chag. 15a), something that separates between the king and the people.

 

blue, purple Each type was doubled in each thread with six strands.-[from Yoma 71b]

 

the work of a master weaver Heb. מַעֲשֵׂה חשֵׁב I have already explained (verse 1) that this is weaving of two walls, and the designs on both sides of it are unlike one another.

 

cherubim He shall make designs of creatures.

 

32 four pillars inserted into four sockets, with hooks attached to them [the pillars], bent on the top [in order] to place upon them a pole around which the top of the dividing curtain was wound. These hooks are the וָוִין [mentioned in the next verse, given this name] because they are made in the shape of [the letter] “vav” (ו) . The dividing curtain was ten cubits long, corresponding to the width of the Mishkan [from north to south], and ten cubits wide, like the height of the planks. [It was] spread out at the one-third [point] of the Mishkan [from east to west], so that from it [the dividing curtain] toward the [Mishkan’s] interior were ten cubits, and from it [the dividing curtain] toward the exterior were twenty cubits. Hence, the Holy of Holies was ten [cubits] by ten [cubits], as it is said: “And you shall place the dividing curtain beneath the clasps” (verse 33), which join the two sets of the curtains of the Mishkan, the width of the set being twenty cubits. When he [Moses] spread them on the roof the Mishkan from the entrance [all the way] to the west, it [the first set of curtains] ended after two-thirds of the [way into the] Mishkan. The second set covered [the remaining] third of the Mishkan with the remainder [of the curtains] hanging over its rear to cover the planks.

 

35 And you shall place the table The table was in the north, drawn away from the northern wall [of the Mishkan by] two and one-half cubits. The menorah was [placed] in the south, drawn away from the southern wall [by] two and one-half cubits. The golden altar was placed opposite the space between the table and the menorah, drawn a short distance toward the east. They [the table, menorah, and golden altar] were all situated in the inner half of the Mishkan. How was this? The length of the Mishkan from the entrance to the dividing curtain was twenty cubits. The altar, the table, and the menorah were drawn away from the entrance toward the western side ten cubits.-[from Yoma 33b]

 

36 And you shall make a screen Heb. מָסָךְ , a curtain that is a protector opposite the entrance, like “You made a hedge (שַׂכְתָּ) around him” (Job 1:10), an expression of protection. [Note that the “samech” and the “sin” are interchangeable.]

 

the work of an embroiderer The figures [on the screen] are produced on it with needlework-just as the face [was] on one side, so was the face on that [other] side.-[from Yoma 72b, Baraitha Melecheth HaMishkan, ch. 4]

 

an embroiderer Heb. רֽקֵם , the name of the craftsman, not the name of the craft. Its Aramaic translation is עוֹבַד צַיָיר , work of an artist, but not עוֹבֵד צִיוּר , work of artistry. The measurements of the screen were the same as the measurements of the dividing curtain, [namely] ten cubits by ten cubits.-[from Baraitha Melecheth HaMishkan, ch. 4]

 

Chapter 27

 

1 And you shall make the altar...and its height [shall be] three cubits The words are [to be understood] literally. These are the words of Rabbi Judah. Rabbi Jose says: It says here “square,” and concerning the inner altar, it says “square” (Exod. 30:2). Just as there, its height was twice its length [i.e, it was one cubit long and two cubits high], here too, its height was twice its length. [This method of expounding is known as גְּזֵרָה שָׁוָה , similar wording.] How then do I understand “and its height [shall be] three cubits"? [This means measuring] from the edge of the sovev [the ledge surrounding the altar] and higher.-[from Zev 60a] [According to Rabbi Judah, the altar was literally three cubits high. According to Rabbi Yose, it was ten cubits high, with the upper three cubits above the ledge mentioned in verse 5]

 

2 its horns shall be from it [This means] that he should not make them [the horns] separately and [then] attach them to it [the altar].

 

and you shall overlay it with copper to atone for brazenness, as it is said: “and your forehead is brazen (נְחוּֽשָה) ” (Isa. 48:4). [I.e., נְחֽשֶת , which means copper, is also used idiomatically to mean brazen or bold.]-[from Tanchuma 11]

 

3 its pots Heb. סִּירֽתָיו , sort of kettles.-[from targumim]

 

to remove its ashes Heb. לְדַשְׂנוֹ , to remove its ashes [and place them] into them [the kettles]. This is what Onkelos rendered: לְמִסְפֵּי קִטְמֵיהּ , to remove its ashes into them. In Hebrew, some words [are used in such a manner that] one word [i.e., the same root] changes in its meaning to serve [both] as building and demolishing [i.e., it has a positive and a negative meaning], like, “it took root (וַתַַּשְׁרֵשׁ) ” (Ps. 80:10), “a fool taking root (מַשְׁרִישׁ) ” (Job 5:3), and its opposite, “and it uproots (תְשָׁרֵשׁ) all my grain” (Job 31:12); similar to this, “on its branches (בִּסְעִיפֶיהָ) when it produces fruit” (Isa. 17:6), and its opposite, “lops off (מְסָעֵף) the branches” (Isa. 10:33); similar to this, “and this last one broke his bones (עִצְּמוֹ) ” (Jer. 50:17) [ עִצְּמוֹ , which usually means “became boned,” here means] “broke his bones”; similar to this, “and stoned him with stones (וַיִּסְקְלֻהוּ בָּאֲבָנִים) ” (I Kings 21:13), and its opposite, "clear it of stones (סַקְּלוּ מֵאֶבֶן) ” (Isa. 62:10), [meaning] remove its stones, and so, “and he fenced it in, and he cleared it of stones (וַיִּסְקְלֵהוּ) ” (Isa. 5:2). Here too, לְדַשְׁנוֹ means “to remove its ashes (דִשְׁנוֹ) ,” and in Old French, adeszandrer, to remove ashes.

 

and its shovels Heb. וְיָעָיו . [Its meaning is] as the Targum [Onkelos renders: וּמַגְרפְיָתֵיה ]: shovels with which he [the kohen] takes the ashes. They are [similar to] a kind of thin, metal lid of a pot, and it has a handle. In Old French [it is called] videl, vedil, vadil, [all meaning] shovel.

 

and its sprinkling basins Heb. וּמִזְרְקֽתָיו , with which to receive the blood of the sacrifices. and its flesh hooks Heb. וּמִזְלְגֽתָיו . Sort of bent hooks, with which he [the kohen] would strike the [sacrificial] flesh. They [the hooks] would be imbedded into it, and with them, he would turn it over on the coals of the [altar] pyre in order to hasten its burning. In Old French [they are called] crozins, [meaning flesh] hooks, and in the language of the Sages [they are called], צִינוֹרִיּוֹת (Yoma 12a).

 

and its scoops Heb. וּמַחְתּֽתָיו . They had a cavity in which to take coals from the altar and to carry them onto the inner altar for incense [which was within the Mishkan]. Because of their [function of] scooping (חֲתִיּֽתָן) , they are called scoops (מַחְתּוֹת) , like “to scoop (לַחְתּוֹת) fire from a hearth” (Isa. 30:14), an expression of raking fire from its place, and likewise, “Can a man rake (הֲיַחְתֶּה) embers with his clothes?” (Prov. 6:27).

 

all its implements Heb. לְכָל-כֵּלָיו . Like כָּל כֵּלָיו . 4 grating Heb. מִכְבָּר , a word meaning a sieve (כְּבָרָה) , which is called crible [in French], [meaning] a sort of garment made for the altar, made with holes like a sort of net. This verse is inverted, and this is its meaning: And you shall make for it a copper grating of netting work.

 

5 the ledge of the altar Heb. כַּרְכּֽב , a surrounding ledge. Anything that encircles anything else is called כַּרְכּֽב , as we learned in [the chapter entitled] Everyone May Slaughter (Chul. 25a): “The following are unfinished wooden vessels: Any [vessel] that is destined to be smoothed or banded (לְכַרְכֵּב) .” This [refers to the practice] of making round grooves [or bands] in the planks of the walls of wooden chests and benches. For the altar as well, he [Bezalel] made a groove around it a cubit wide. [The groove was] on its wall for decoration, and that was at the end of three (other editions: six) cubits of its height, according to the one who says that its height was twice its length and [asks] how then can I understand [the verse] "and three cubits its height"? [Three cubits] from the edge of the ledge and higher. There was, however, no surrounding ledge [i.e., walkway] on the copper altar for the kohanim to walk on, except on its top, within its horns. So we learned in Zev. (62a): What is the ledge? [The space] between one horn and the other horn which was a cubit wide. Within that there was a cubit for the kohanim to walk, and these two cubits are called כַּרְכּֽב . We [the Sages of the Gemara] questioned this: But is it not written, "beneath the ledge of the altar from below"? [Thus we learned] that the כַּרְכּֽב was on its [the altar’s] wall, and the “garment” of the grating was below it [the ledge]. The one who answered [i.e., one of the Sages of the Gemara] replied: “There were two [ledges], one for beauty and one so that the kohanim should not slip.” The one on the wall was for decoration, and below it, they adorned [it with] the grating, whose width extended halfway up the altar. Thus, the grating was a cubit wide, and this was the sign of the middle of its [the altar’s] height, to distinguish between the upper “bloods” and the lower “bloods” [i.e., the blood of the sacrifices required to be sprinkled on the top of the altar and the blood of the sacrifices required to be sprinkled on the bottom of the altar]. Corresponding to this, they made for the altar in the Temple a kind of red line [other editions: the “girdle” of the red line] in it [the altar’s] center [point] (Middoth 3:1) and a ramp upon which they [the kohanim] would ascend it [the altar]. Although [the Torah] did not explain it in this section, we were already informed in the parsha [that begins] “An altar of earth you shall make for Me” (Exod. 20:21-23): “And you shall not ascend with steps.” [I.e.,] you shall not make steps for it on its ramp, but [you shall make] a smooth ramp. [Thus] we learn that it [the altar] had a ramp. [All the above] we learned in the Mechilta (Exod. 20:23). The “altar of earth” [mentioned in Exod. 20:21] was the copper altar, which they filled with earth in [all] the places of their encampment. The ramp was to the south of the altar, separated from the altar by a hairbreadth. Its base reached [until] a cubit adjacent to the hangings of the courtyard on the Mishkan’s southern [side], according to [the opinion of] those who say that it was ten cubits high. According to the opinion of those who say that the words are [to be understood] literally -"its height [shall be] three cubits" (verse 1)—the ramp was only ten cubits long. I found this in the Mishnah of Forty-Nine Middoth. [What I stated,] that it [the ramp] was separated from the altar by the width of a thread [i.e., a hairbreadth], [derives from] Tractate Zevachim (62b), [where] we learned it from the text.

 

7 into the rings Into the four rings that were made for the grating.

 

8 hollow, out of boards Heb. נְבוּב לֻחֽת as the Targum [Onkelos and Jonathan] renders: חֲלִיל לוּחִין . [There should be] boards of acacia wood from all sides with a space in the middle. But all of it shall not be [made of] one piece of wood [that would measure] five cubits by five cubits, like a sort of anvil [i.e., like one solid block].

 

9 hangings Heb. קְלָעִים . Made like the sails of a ship, with many holes, braided, and not the work of a weaver. Its Aramaic translation is סְרָדִין [a sieve], like the Aramaic translation of מִכְבָּר , which is סְרָדָא , because they were [both] perforated like a sieve.

 

on one side Heb. לַפֵּאָה הָאֶחָת . The entire side is called פֵּאָה .-[from targumim] [Although פֵּאָה usually means a corner, in this case it refers to the entire side.]

 

10 And its pillars [shall be] twenty Five cubits between [one] pillar and [another] pillar. and their sockets [I.e., the sockets] of the pillars were copper. The sockets rested on the ground and the pillars were inserted into them. He [Bezalel] made a sort of rod, called pals in Old French. [It was] six handbreadths long and three [handbreadths] wide, with a copper ring affixed to it [each rod] in the middle. He would wrap the edge of the hanging around it [the rod] with cords [placed] opposite every pillar. He would hang [each] rod by its ring from the hook that was on [each] pillar. [The hook was] made resembling a sort of “vav” (ו) its end upright and one end inserted into the pillar, like those [hooks] made to hold up doors, which are called gons, hinges in Old French. The width of the hanging hung below [the hooks], and this was the height of the partitions of the courtyard.-[from Baraitha Melecheth HaMishkan, ch. 5]

 

the hooks of the pillars Heb. וָוֵי הָעַמֻּדִים . They are the hooks.

 

and their bands Heb. וַחֲשֻׁקֵיהֶם . The pillars were encircled all around with silver threads. I do not know whether [they were encircled] on their entire surface, [or only] at their top or in their middle, but I do know that חִשׁוּק is an expression of girding [or belting], for so we find in [the episode of] the concubine in Gibeah: “And with him was a team of saddled (חֲבוּשִׁים) donkeys” (Jud. 19:10), which is translated into Aramaic [by Jonathan] as חֲשִׁיקִין .

 

13 on the eastern side Heb. לִפְאַת קֵדְמָה מִזְרָחָה . The eastern side is called קֶדֶם , a word meaning the face [or front], and אָחוֹר signifies the back. Therefore, the east is called קֶדֶם , which is the face, and the west is called אָחוֹר , as it is said: “the back (הָאַחֲרוֹן) sea” (Deut. 11:24, 34:2), [which is translated into Aramaic as] יַמָּא מַעַרְבָא , the western sea.

 

fifty cubits These fifty cubits were not all closed off with hangings, because the entrance was there, but [there were] fifteen cubits of hangings for [one] shoulder of the entrance from here [from one side] and similarly for the second shoulder. There remained the width of the space of the entrance in between, [which was] twenty cubits. This is what is said [in verse 16]: “And at the gate of the courtyard shall be a screen of twenty cubits,” [i.e.,] a screen for protection opposite the entrance, twenty cubits long, which equaled the width of the entrance.

 

14 their pillars three Five cubits between [one] pillar and [another] pillar. Between the pillar that is at the beginning of the south, which stands at the southeastern corner, until the pillar that is [one] of the three in the east, there were five cubits. And from it [this pillar] to the second one [there was a space of] five cubits, and from the second to the third [were] five cubits, and likewise for the second [i.e., the northeastern] shoulder, and four pillars for the screen. Thus, there were ten pillars on the east, corresponding to the ten pillars on the west.

 

17 All the pillars around the courtyard, etc. Since [the text] explained only [that there were to be] hooks, bands, and copper sockets for the north[ern] and the south[ern sides], but for the east[ern] and the west[ern sides] no hooks, bands, or copper sockets were mentioned, therefore [the text] teaches it here. [Lit., it comes and teaches here.]

 

18 The length of the courtyard the north[ern] and the south[ern sides] from east to west were one hundred cubits.

 

and the width fifty by fifty The courtyard in the east was fifty [cubits] by fifty [cubits] square-for the Mishkan was thirty [cubits] long and ten [cubits] wide. He [Moses] placed its entrance on the east, at the edge of the outer fifty [cubits] of the length of the courtyard. Thus, it [the Mishkan] was all in the inner fifty [cubits of the courtyard], and its length ended at the end of thirty [cubits of the inner fifty]. Hence, there was a space of twenty cubits behind it, between the hangings in the west and the curtains of the rear of the Mishkan. The Mishkan was ten cubits wide in the center of the width of the courtyard. Thus, it had twenty cubits of space to the north and to the south- from the hangings of the courtyard to the curtains of the Mishkan-and similarly to the west. And [there was] a courtyard of fifty by fifty [cubits] in front of it [These are the outer fifty cubits, which faced the entrance of the Mishkan.] -[from Eruv. 23b, Baraitha Melecheth HaMishkan, ch. 5]

 

The height...five cubits [I.e.,] the height of the partitions of the courtyard, which was the width of the hangings.

 

and their sockets [shall be of] copper [This is mentioned] to include the sockets of the screen, so that you would not say [that] copper sockets were mentioned only in regard to the pillars of the hangings, but the sockets of the [pillars of the] screen were of another kind [i.e., a different material]. So it appears to me that for this [reason], they [the copper sockets] were repeated.

 

19 All the implements of the Mishkan that were required for its assembling and its disassembling, e.g., sledge hammers to drive in the pegs and the pillars. the pegs [These were] like copper bars, made for the curtains of the tent and for the hangings of the courtyard, tied with cords all around [them] at their bases [i.e., at the bases of the curtains and the hangings], so that the wind would not lift them up. But I do not know whether they [the pegs] were driven into the ground or whether they were tied [with cords] and hung-their [heavy] weight weighted down the bottoms of the curtains so that they would not move in the wind. I say, however, that their name [i.e., pegs] indicates that they were driven into the ground. Therefore, they were called יְתֵדוֹת , and this verse supports me [my assertion]: “a tent that shall not fall, whose pegs (יְתֵדֽתָיו) shall never be moved” (Isa. 33:20).

 

Ketubim Targum Psalm 61:1-9

 

RASHI

TARGUM

1. For the conductor, on neginath, of David.

1. For praise, with the psalms of David.

2. Hearken, O God, to my request, listen to my prayer

2. Accept, O Lord, my petition, hear my prayer.

3. From the end of the earth I call out to You when my heart becomes faint; on the rock that is higher than I, You lead me.

3. From the ends of the earth I will pray in Your presence when my heart is weary; lead me to a strong fortress built on a rock that is higher than I.

4. For You were a shelter for me, a tower of strength in the face of the enemy.

4. For You have been security for me, in truth, a stronghold before the enemy.

5. I shall dwell in Your tent to eternity; I will take shelter in the covert of Your wings forever.

5. I will dwell in Your tent forever, I will be secure in the shade of Your presence forever.

6. For You, God, have hearkened to my vows; You have given the heritage of those who fear Your name.

6.  For You, O Lord, have heard my vows; You have given the inheritance to those who fear your name.

7. Add days to the days of the king, his years as every generation.

7. You will add days to the age to come, the days of the King Messiah; his years are like the generations of this age and the generations of the age to come.

8. May he dwell forever before God; kindness and truth should be prepared to guard him.

8. He will dwell forever in the presence of the Lord; goodness and truth from the Lord of the World will guard him.

9. So will I sing praises to Your name forever, when I pay my vows every day.

9. Therefore will I praise Your name forever, when I pay my vows in the day of the redemption of Israel, and in the day the King Messiah is anointed to be king.

 

 

 

Rashi on Psalm 61:1-9

 

3 From the end of the earth although I am far from my men whom I send against my enemies in battle.

I call out to You when my heart becomes faint because of them. Now, about what do I call out to You? That You lead me on a rock, which is higher and stronger than I.

5 I shall dwell in Your tent to eternity Grant me the privilege in this world and in the world to come.

6 You have given the heritage of those who fear Your name You have restored the cities of their heritage through me.

7 Add days to the days of the king If it has been decreed upon me to die young, add days to my days until my years will equal seventy years, as the years of every generation.

8 May he dwell [May] the king dwell forever before God.

kindness and truth with which he engages himself will be prepared to guard him.

should be prepared Heb. מן . Preparation, as (Jonah 4:6): “And the Lord... appointed (וימן) a kikayon.”

9 So will I sing praises Just as You will benefit me, so will I sing praises to Your name by paying my vows every day.

 

 

 

Ashlamatah: Yechezkel  (Ezekiel) 16:10-19, 60

 

10 I clothed you also with richly woven work, and shod you with sealskin, and I wound fine linen about your head, and covered you with silk.

11 I decked you also with ornaments, and I put bracelets upon your hands, and a chain on your neck.

12 And I put a ring upon your nose, and earrings in your ears, and a beautiful crown upon your head.

13 Thus were you decked with gold and silver; and your raiment was of fine linen, and silk, and richly woven work; you did eat fine flour, and honey, and oil; and you did wax exceeding beautiful, and you were meet for royal estate.

14 And your renown went forth among the gentiles for your beauty; for it was perfect, through My splendor which I had put upon you, says Ha-Shem GOD.

15 But you did trust in your beauty and play the harlot because of your renown, and did pour out your harlotries on every one that passed by; his it was.

16 And you did take of your garments, and did make for yourself high places decked with divers colors, and did play the harlot upon them; the like things will not come, neither shall it be so.

17 You did also take your fair jewels of My gold and of My silver, which I had given you, and made for yourself images of men, and did play the harlot with them;

18 and you did take your richly woven garments and cover them, and did set Mine oil and Mine incense before them.

19 My bread also which I gave you, fine flour, and oil, and honey, wherewith I fed you, you did even set it before them for a sweet savor, and thus it was; says Ha-Shem GOD.

 

60 Nevertheless I will remember My covenant with you in the days of your youth, and I will establish unto you the everlasting covenant.

 

 

 

Mordechai (Mark) 8:34 – 9:1

 

CLV[1]

A,B,R.’s Version[2]

Greek[3]

Delitzsch[4]

34. And, calling the throng to him, together with his disciples, he said to them, "If anyone is wanting to come after me, let him renounce himself and pick up his cross and follow me."

34. And Y’shua called the crowds with his disciples and said to them, “He who desires to follow after me should deny himself and take up his stake and follow after me.

34. Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· ὅστις θέλει ὀπίσω μου ἀκολουθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ, καὶ ἀκολουθείτω μοι.

 34וַיִּקְרָא אֶל־הָעָם וְאֶל־תַּלְמִידָיו וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֶחָפֵץ לָלֶכֶת אַחֲרַי יְכַחֵשׁ בְּנַפְשׁוֹ וְיִשָׂא אֶת־צְלוּבוֹ וְיֵלֵךְ אַחֲרָי׃

35. For whosoever may be wanting to save his soul will be destroying it, yet whoever shall be destroying his soul on account of me and of the evangel will be saving it."

35. For everyone who desires to save his soul will lose it, and any who loses his soul for my sake, and because of my good news, will save it.

35. ὃς γὰρ ἃν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ᾿ ἂν ἀπολέσει τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ τοῦ εὐαγγελίου, οὗτος σώσει αὐτήν.

 35 כִּי כָּל־אֲשֶׁר יַחְפֹּץ לְהַצִּיל אֶת־נַפְשׁוֹ יְאַבְּדֶנָּה וְכֹל אֲשֶׁר תֹּאבַד נַפְשׁוֹ לְמַעֲנִי וּלְמַעַן הַבְּשׂוֹרָה הוּא יַצִּילֶנָּה׃

36. For what is it benefiting a man to gain the whole world and forfeit his soul?

36. For what is profited a man if he should gain all the world, and he should lose his soul?

36. τί γὰρ ὠφελήσει ἄνθρωπον ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὅλον, καὶ ζημιωθῆναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ;

 36כִּי מַה־יִּסְכֹּן לְאָדָם שֶׁיִּקְנֶה אֶת־כָּל־הָעוֹלָם וְנִשְׁחֲתָה נַפְשׁוֹ׃

37. For what may a man give in exchange for his soul?

37. Or what will a man give in exchange for his soul?

37. ἤ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;

 37אוֹ מַה־יִּתֵּן אִישׁ פִּדְיוֹן נַפְשׁוֹ׃

38. For whosoever may be ashamed of me and my words in this generation, an adulteress and sinner, the son of mankind also will be ashamed of him whenever he may be coming in the glory of his Father, with the holy messengers."

38. For all who are ashamed of me and my words in this sinful and adulterous generation, the son of man will also be ashamed of him when he comes in the glory of his Father with his set apart messengers.”

38. ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ μοιχαλίδι καὶ ἁμαρτωλῷ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται αὐτὸν ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων τῶν ἁγίων.

 38כִּי הָאִישׁ אֲשֶׁר־הָיִיתִי אֲנִי וּדְבָרַי לוֹ לְחֶרְפָּה בַּדּוֹר הַנֹּאֵף וְהַחוֹטֵא הַזֶּה אַף־הוּא יִהְיֶה לְחֶרְפָּה לְבֶן־הָאָדָם בְּבוֹאוֹ בִּכְבוֹד אָבִיו עִם־הַמַּלְאָכִים הַקְּדוֹשִׁים׃

 

 

 

 

1. And he said to them, "Verily, I am saying to you that there are some of those standing here who under no circumstances should be tasting death till they should be perceiving the kingdom of God having come in power."

1. And he would say to them, “Truly I say to you, that there are some who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of Elohim which has come in power.”

1. Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἰσί τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐληλυθυῖαν ἐν δυνάμει.

 1וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם אָמֵן אֹמֵר אֲנִי לָכֶם כִּי יֵשׁ בָּעֹמְדִים פֹּה אֲשֶׁר לֹא־יִטְעֲמוּ טַעַם מִיתָה עַד כִּי־יִרְאוּ מַלְכוּת הָאֱלֹהִים בָּאָה בִגְבוּרָה׃

 

 

 

 

 

 

Hakham’s Rendition & Commentary

 

34.  So, mustering the congregation together with his disciples toward himself, he said to them, "If anyone continues purposing  to come behind (or: after) me, let him once [and] for all completely renounce himself and pick up his pole (or: stake), and [thus] let him be continuously (habitually; progressively) following me.

 

35.   For, whosoever may continue purposing to save his soul (or: the soul-life pertaining and having its source in himself; or: the soul which is himself) will destroy and lose it (or: her). Yet whoever destroys his soul (or: soul-life) on account of me and for the sake of the Masorah (Jewish oral Law) will deliver (rescue; save) it (or: will restore her to health, wholeness and her original state and condition).

 

36. For what continues benefiting a person to gain (acquire possession of) the whole world (ordered system of culture, religion, government or economy; universe) and to undergo forfeiture of his soul (or: to receive damage or detriment to his soul-life or the soul which is him)?

 

37. For what can a person give as a price paid in exchange for and equivalent to his soul (or: his soul-life; the soul which is himself)?

 

38. "Furthermore, whosoever may be ashamed of or embarrassed because of me and my Words within the midst of this adulterous and erring generation, the Son of the Man will also be ashamed of and embarrassed because of him - whenever he will come within the midst of his Father's glory and with the set-apart agents."

 

1.  Then He continued saying to them, "Amen ve Amen, I am now saying to you that there are certain ones of those standing here who under no circumstances can taste of death until they can (may) see God's governance being having already come within the midst of power and ability."

 

 

Commentary

 

v. 34 - So, mustering the congregation together with his disciples toward himself – concerning the Greek word for “mustering” - προσκαλεσαμενος – Proskalesamenos (G4341), Marcus[5] states:

 

“This is principally a legal term, but it can also have a military nuance (= muster), and this would be in accordance with the military atmosphere of our passage. Since the OT exodus traditions regard the Israelites in the wilderness as an armed camp, it is also relevant that Exodus 3:18 and 5:3 LXX use προσκαλέομαι (Proskaleomai) for God’s calling the Israelites to follow Moses into the wilderness.”

 

The Septuagint in exodus 5:3 reads:

 

καὶ (And – G2532) λέγουσιν (they say – G3004) αὐτῷ (to him – G1473) (the – G3588) θεὸς (God – G2316) τῶν (of the – G3588)  Εβραίων (Hebrews – G4341) προσκέκληται (mustered – G4341) ἡμᾶς· (us – G1473) πορευσόμεθα (we will go – G4198) οὖν (then – G3767) ὁδὸν (on a journey – G3598) τριῶν (of three – G5140) ἡμερῶν (days – G2250) εἰς (into – G1519) τὴν (the – G3588) ἔρημον, (wilderness – G2048) ὅπως (that – G3704) θύσωμεν (we may sacrifice – G2380) τῷ θεῷ (to the god – G2316) ἡμῶν, (our – G1473) μήποτε (lest at any time – G3379) συναντήσῃ (might meet with – G4876) ἡμῖν (us - G1473) θάνατος (death – G2288) (or – G2228) φόνος (murder – G5408).  - And they said to him, The God of the Hebrews has mustered us to Him: we will go, therefore, on a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to our God, lest at any time death or slaughter happen to us.

 

The verse continues its militaristic tone: "If anyone continues purposing to come behind (or: after) me ...” The Greek phrase translated as “to come behind (or: after) me” is ὀπίσω μου. Again Marcus[6] notes:

 

This phrase is used in military contexts for following someone into battle (see, e.g., judges 3;28; 4:14; 6:34-35; I Kings 11:7) as implication already present in Mark 1:17.

 

Note that our translation has endeavoured to render in English the exact literal connotation of the verbal conjugations in Greek - "If anyone continues purposing to come behind (or: after) me ...” The action must be continual throughout the life of a disciple, that is, the demand for discipleship by the master requires a continual purposing to be mustered (as part of an elite army). Anything less corrupts and distorts the meaning of true discipleship. In modern military parlance the phrase could be translated as “fall behind me.” Therefore the verse qualifies true discipleship as similar to serving in an elite unit of the armed forces. The cohesion, discipline, purpose, call to sacrifice, and relationship between the master and his disciples is even perhaps superior to that found in elite units of the military of any advanced nation.

 

“let him once [and] for all completely renounce himself” – The disciple is required like anyone enlisting as a cadet in the armed forces, to nullify his own goals and wants, and accept as his own the Master’s goals, carefully learn from him and faithfully obey him. Becoming a disciple of the master entails a complete nullification of the ego, and at the same time adopt the goals and aspirations of the master. This is clearly seen in the military uniform. In civil clothes there is wide scope for originality and difference, but in the armed forces all wear exactly the same uniform. The opportunity for originality and human ingenuity is now to be channelled in the execution of the tasks and missions being entrusted to us, similarly as in the military. This action and decision is to be taken once and for all and there is no turning back! For, “turning back” is akin to committing an act of treason against the King of the Jewish people, and deserving the death penalty.

 

According to Stein[7], this “renouncing oneself” is aptly described as:

 

This involves not the denial of things (e.g., “giving up something for Lent”) or some sort of asceticism or self-discipline. It is far more radical than this, for it is not the denial of “something” but of “someone” – oneself! It requires the denying or saying no to the self as the determiner of one’s goals, aspirations, and desires (cf. 10:28, where the disciples state that they had left “everything” (Greek: Panta).”

 

“and pick up his pole (or: stake), and [thus] let him be continuously (habitually; progressively) following me.” – This key word for this pericope of Mordechai is also used in the Septuagint in Esther 7:9-10[8] where we read:

 

9 then Bougathan, one of the eunuchs attending the king, said, “Look! Haman has even prepared a pole for Mordechaios, who spoke on behalf of the king, and a pole fifty cubits tall has been erected at Haman’s.” And the king said, “Let him be crucified (Greek: Σταυρωθήτω – Strong’s 4717)  upon it.” 10 So they hanged Haman on the pole that had been prepared for Mardochaios. Then the king got over his anger.

 

The Strong’s Lexicon/Concordance defines σταυρός (stauros # G4716) as: 

 

“From the base of G2476; a stake or post (as set upright), that is, (specifically) a pole or cross (as an instrument of capital punishment); figuratively exposure to death, that is, self denial”

 

The Greek-English Lexicon by Liddell & Scott, seem to imply that both the Greek words σταυρός (Stauros – G47170 and στύλος (Stulos – G4769) as being synonymous terms. And therefore, we have an indirect verbal tally between our pericope of Mordechai and our Torah Seder for this week in Exodus 26:32 which the Septuagint renders as; 

 

καὶ (And – G2532) ἐπιθήσεις (you will place – G2007) αὐτὸ (it – G1473) ἐπὶ (upon – G1909) τεσσάρων (four – G5064) στύλων (posts – G4769) ἀσήπτων (of incorruptible wood – G767.1) κεχρυσωμένων (being guilded – G5558) χρυσίῳ· (in gold – G5553) καὶ (and – G2532) αἱ (the – G3588) κεφαλίδες (tips – G2777) αὐτῶν (of them – G1473) χρυσαῖ (in gold – G5552), καὶ (and – G2532)  αἱ (the - G3588) βάσεις (bases – G939) αὐτῶν (their – G1473) τέσσαρες (four – G5064) ἀργυραῖ (made of silver – G693).

 

The Hebrew equivalent for the Greek στύλος (post) is עַמּוּד (A’amud) and meaning “column or pole.” The word “A’amud” is derived from the root verb עמד (A’amad) and meaning “to stand, remain, endure, take one’s stand.” Thus, the idea is of something that stands and has long continuity.

 

Lane[9] connects the phrase “and pick up his pole (or: stake) with the previous phrase; “let him once [and] for all completely renounce himself.” He comments:

 

Jesus stipulated that those who wish to follow him must be prepared to shift the center of gravity in their lives from a concern for self to reckless abandon to the will of God. The central thought in self-denial is a disowning of any claim that may be urged by the self, a sustained willingness to say ‘No’ to oneself in order to be able to say ‘Yes’ to God. This involves a radical denunciation of all self-idolatry and of every attempt to establish one’s own life in accordance with the dictates of the self. This demand is reinforced and intensified by the horrifying image of a death march. Bearing the cross was not a Jewish metaphor, and Jesus’ statement must have sounded repugnant to the crowd and the disciples alike. The saying invokes the picture of a condemned man going out to die who is forced to carry on his back the cross beam upon which he is to be nailed at the place of execution.”

 

This reminds us of Yitschaq who carried the wood for his immolation on his back (cf. Genesis 22:1-6), or the Levites who carried the poles of the Tabernacle also on their shoulders. Yitschaq and later the Levites had to deny themselves in order to see the perfect will of G-d be manifested and His governance established.

 

One last insight into this verse. The pole whether it be used for hanging someone or some thing (i.e. like the veil in the Tabernacle) was before a complex living organism in the form of a tree which was cut down (i.e. had to experience death) and be cleaned and treated before it could be used as a pole. I think this imagery also plays into the idea describes in the last phrase of this verse of Mordechai.

 

v. 35 - For, whosoever may continue purposing to save his soul (or: the soul-life pertaining and having its source in himself; or: the soul which is himself) will destroy and lose it (or: her). Yet whoever destroys his soul (or: soul-life) on account of me and for the sake of the Masorah (Jewish oral Law) will deliver (rescue; save) it (or: will restore her to health, wholeness and her original state and condition).-

 

Here, we are provided with the paradox of life itself. Christians always ask if one is saved, yet this preoccupation with living forever is against the dictates of this verse and many other passages in the Nazarean codicil. The critical question is not if one is saved but rather who is the “real” master of your life, or to whom is one living one’s own life. Our living for ourselves, and according to the dictates of our own, or have we nullified our self and live for and according to the will of Ha-Shem, most blessed be He?

 

v. 36 - For what continues benefiting a person to gain (acquire possession of) the whole world (ordered system of culture, religion, government or economy; universe) and to undergo forfeiture of his soul (or: to receive damage or detriment to his soul-life or the soul which is him)? – The Psalmist puts it this way:

 

49:11For he sees that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.

49:12 Their inward thought is, that their houses will continue forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.

49:13 But man abides not in honour; he is like the beasts that perish.

49:14 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah

 

v. 37 - For what can a person give as a price paid in exchange for and equivalent to his soul (or: his soul-life; the soul which is himself)? As the psalmist states:

 

49;6 Wherefore should I fear in the days of evil, when the lawlessness of my supplanters compasses me about,

49:7 Of them that trust in their wealth (or theirselves), and boast themselves in the multitude of their riches (or skills)?

49:8 No man can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him -

49:9 For too costly is the redemption of their soul, and must be let alone forever -

49:10 That he should still live always, that he should not see the pit.

49:11 For he sees that wise men die, the fool and the brutish together perish, and leave their wealth to others.

49:12 Their inward thought is, that their houses will continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names.

49:13 But man abides not in honour; he is like the beasts that perish.

49:14 This is the way of them that are foolish, and of those who after them approve their sayings. Selah

 

 

v. 38. - "Furthermore, whosoever may be ashamed of or embarrassed because of me and my Words within the midst of this adulterous and erring generation, the Son of the Man will also be ashamed of and embarrassed because of him - whenever he will come within the midst of his Father's glory and with the set-apart agents" (Daniel 7:13-14, 22, 26). - As the Psalmist puts it:

 

44:10  Now You have cast us off and have shamed us. And You do not go forth with our armies.

 

Those who know the Master, and have sworn to be faithful unto him in the face of ridicule, shame and/or persecution, and have exchanges the master in order to obtain the approval of human beings, communities or authorities, have indeed committed a great sin and have alienated themselves from the rewards of their faithful obedience .

 

v. 1 -  Then He continued saying to them, "Amen ve Amen, I am now saying to you that there are certain ones of those standing here who under no circumstances can taste of death until they can (may) see God's governance being having already come within the midst of power and ability." – This took place after the Master’s resurrection from the dead on Lag BaOmer and finally sealed on Shabuot of that year.

                  

                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       

 

Questions for Reflection:

 

1.      After diligently reading and studying the different readings for this Shabbat what reading especially touched your heart and fired your imagination?

2.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 26:31?

3.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 26:32?

4.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 26:36?

5.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:1?

6.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:2?

7.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:3?

8.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:5?

9.      What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:10?

10.   What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:13?

11.   What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:18?

12.   What questions were asked of Rashi regarding Exodus 27:19?

  1. What word/words/phrase/concept of the Torah fired the imagination of our Psalmist this ‎‎week?
  2. How is our Ashlamatah of Ezekiel 16:10-19, 60 related to our Torah Seder?
  3. How is Mordechai (Mark) 8:34 - 9:1 related to our Torah Seder, Psalm and Ashlamatah?
  4. ‎‎In your opinion what are the basic teachings of Mordechai (Mark) 8:34 – 9:1?
  5. In your opinion, and taking altogether our Torah Seder, Psalm, Ashlamatah and the Pericope of Mark for this Shabbat, what do you think is the prophetic statement for this week?

 

 

Next Shabbat: Shabbat HaGadol

(Nisan 12, 5770)

 

Shabbat

Torah Reading:

Weekday Torah Reading:

הַגָּדוֹל

 

 

“HaGadol”

Reader 1 – Shemot 27:20 – 28:5

Reader 1 – Sh’mot 29:1-3

“The great”

Reader 2 – Shemot 28:6-8

Reader 2 – Sh’mot 29:4-6

“Grande”

Reader 3 – Shemot 28:9-12

Reader 3 – Sh’mot 29:7-9

Shemot (Exodus) 27:20 – 28:43

Reader 4 – Shemot 28:13-21

 

Ashlamatah: Hosea 14:7 – Joel 1:5 + 2:14

Reader 5 – Shemot 28:22-30

 

Special: Malachi 3:4-24*

Reader 6 – Shemot 28:31-35

Reader 1 – Sh’mot 29:1-3

Psalm 62:1-13

Reader 7 – Shemot 28:36-43

Reader 2 – Sh’mot 29:4-6

 

    Maftir – Shemot 28:41-43

Reader 3 – Sh’mot 29:7-9

N.C.: Mark 9:2-8

                   Malachi 3:4-24*

 

 

*To be read by the highest Torah Scholar available to the congregation

 

 

Coming Festival: Passover – Evening Monday the 29th of March, 2010

 

For further study see: http://www.betemunah.org/chametz.html; http://www.betemunah.org/passover.html; http://www.betemunah.org/chronology.html; http://www.betemunah.org/redemption.html; http://www.betemunah.org/haggada.html & http://www.betemunah.org/pcustoms.html

 

 

For Your Shopping List Before Passover See:

 

http://www.jsor.org/

 

(on the top of the page click where it says “Sephardic Passover List for  5770 (2010)  PDF -  WORD”)

 

 

Shabbat Shalom!

 

Hakham Dr. Yosef ben Haggai

Paqid Adon Mikha ben Hillel



[1] CLV (Concordant Literal Version) as found in Rick Meyers (2009) E-Sword v. 9.5.1 - http://www.e-sword.net/downloads.html

[2] Roth, A.G. (2009), Aramaic English New Testament, Netzari Press.

[3] Greek New Testament (Majority Text) as found in Rick Meyers (2009) E-Sword v. 9.5.1 - http://www.e-sword.net/downloads.html

[4] Delitzsch, F., Hebrew New Testament, As found in: http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Mar.html

[5] Marcus, J. (2009), The Anchor Bible: Mark 8-16 – A New Translation With Introduction and Commentary, New York: Doubleday, p. 615.

[6] Ibid. p.616.

[7] Stein, Robert H. (2008), Mark: Baker Exegetical Commentary of the New Testament, Grand Rapids, Michigan: baker Academic, pp. 406-407.

[8] Jobes, H. Karen (2007) The Book of Esther Old Greek, in: Pietersma, A. & Wright, B.G. (2007) A New English Translation of the Septuagint, Oxford, U.K.: Oxford university Press, p.436.

[9] Lane, William l. (1974). The New International Commentary on the New Testament: The Gospel According to Mark, grand Rapids, Michigan: William B. Eerdmans Publishing Co., p. 307.