Esnoga Bet Emunah

7104 Inlay St. SE, Lacey, WA 98513

Telephone: 360-584-9352 - United States of America © 2010

E-Mail: gkilli@aol.com

 

Triennial Cycle (Triennial Torah Cycle) / Septennial Cycle (Septennial Torah Cycle)

 

 

Three and 1/2 year Lectionary Readings

Second Year of the Reading Cycle

Sivan 23, 5770 – June 04/05, 2010

Second Year of the Shmita Cycle

 

Candle Lighting and Havdalah Times:

 

 

Atlanta, Georgia, U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 8:26 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 9:28 PM

 

 

Brisbane, Australia

Fri. June 04, 2010 – Candles at 4:43 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 5:38 PM

 

 

Bucharest, Romania

Fri June 04, 2010 – Candles at 8:37 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 9:50 PM

 

Chattanooga, & Cleveland, TN, U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 8:33 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 9:36 PM

 

Jakarta, Indonesia

Fri. June 04, 2010 – Candles at 5:27 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 6:18 PM

 

Manila & Cebu, Philippines

Fri. June 04, 2010 – Candles at 6:05 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 6:58 PM

 

Miami, FL, U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 7:51 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 8:48 PM

 

Olympia, WA, U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 8:43 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdal. 10:02 PM

 

Murray, KY, & Paris, TN. U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 7:52 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 8:57 PM

 

San Antonio, TX, U.S.

Fri. June 04, 2010 – Candles at 8:12 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 9:11 PM

 

Sheboygan  & Manitowoc, WI, US

Fri. June 04, 2010 – Candles at 8:10 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 9:22 PM

 

Singapore, Singapore

Fri. June 04, 2010 – Candles at 6:50 PM

Sat. June 05, 2010 – Havdalah 7:42 PM

 

 

For other places see: http://chabad.org/calendar/candlelighting.asp

 

Roll of Honor:

 

This Torah commentary comes to you courtesy of:

 

His Honor Rosh Paqid Adon Hillel ben David and beloved wife HH Giberet Batsheva bat Sarah

His Honor Paqid Adon Mikha ben Hillel

His Honor Paqid Adon David ben Abraham

Her Excellency Giberet Sarai bat Sarah & beloved family

His Excellency Adon Barth Lindemann & beloved family

His Excellency Adon John Batchelor & beloved wife

His Excellency Adon Ezra ben Abraham and beloved wife HE Giberet Karmela bat Sarah,

His Excellency Dr. Adon Yeshayahu ben Yosef and beloved wife HE Giberet Tricia Foster

His Excellency Adon Yisrael ben Abraham and beloved wife HE Giberet Elisheba bat Sarah

Her Excellency Giberet Laurie Taylor

His Excellency Dr. Adon Eliyahu ben Abraham and beloved wife HE Giberet Dr. Elisheba bat Sarah

 

For their regular and sacrificial giving, providing the best oil for the lamps, we pray that G-d’s richest blessings be upon their lives and those of their loved ones, together with all Yisrael and her Torah Scholars, amen ve amen!

 

Also a great thank you and great blessings be upon all who send comments to the list about the contents and commentary of the weekly Torah Seder and allied topics.

 

If you want to subscribe to our list and ensure that you never lose any of our commentaries, or would like your friends also to receive this commentary, please do send me an E-Mail to benhaggai@GMail.com with your E-Mail or the E-Mail addresses of your friends. Toda Rabba!

 

 

Shabbat

Torah Reading:

Weekday Torah Reading:

אֵלֶּה פְקוּדֵי

 

 

“Eleh P’qude”

Reader 1 – Sh’mot 38:21-23

Reader 1 – Sh’mot 39:33-35

“These [are the] accounts”

Reader 2 – Sh’mot 38:24 – 39:1

Reader 2 – Sh’mot 39:36-39

“Estas son las cuentas”

Reader 3 – Sh’mot 39:2-7

Reader 3 – Sh’mot 39:40-43

Sh’mot (Exodus) 38:21 – 39:32

Reader 4 – Sh’mot 39:8-14

 

Ashlamatah: Jer. 30:18-25 + 31:7-8

Reader 5 – Sh’mot 39:15-21

 

 

Reader 6 – Sh’mot 39:22-26

Reader 1 – Sh’mot 38:33-35

Psalm 71:1-24

Reader 7 – Sh’mot 39:27-32

Reader 2 – Sh’mot 38:36-39

Pirqe Abot IV:4

    Maftir – Sh’mot 39:30-32

Reader 3 – Sh’mot 38:40-43

N.C.: I Tsefet (Peter) 2:4-8

                  Jer. 30:18-25 + 31:7-8

 

 

 

Rashi & Targum Pseudo Jonathan

for: Shemot (Exodus) ‎‎‎‎‎38:21 – 39:32

 

RASHI

TARGUM PSEUDO JONATHAN

21. These are the numbers of the Mishkan, the Mishkan of the Testimony, which were counted at Moses' command; [this was] the work of the Levites under the direction of Ithamar, the son of Aaron the Kohen.

21. These are the sums, weights, and numbers of the Tabernacle of the Testimony, which were counted by the word of the mouth of Mosheh. But the service of the Levites was by the hand of Ithamar bar Aharon the priest.

22. Bezalel, son of Uri, son of Hur, of the tribe of Judah, had made all that the Lord had commanded Moses.

22. And Bezalel bar Uri bar Hur, of the tribe of Jehudah, made all that the Lord had commanded Mosheh;

23. With him was Oholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman and master weaver, and an embroiderer in blue, purple, and crimson wool and in linen.

23. and with him, Ahaliab bar Achisamak, of the tribe of Dan, a worker in wood, and an artificer, and an embroiderer in hyacinth, and in purple, and in crimson, and in fine linen.

24. All the gold that had been used for the work in all the work of the Holy the gold of the waving was twenty nine talents, seven hundred and thirty shekels, accord ing to the holy shekel.

24. All the gold that was used in making the whole work of the sanctuary, and it was the amount of the gold of the oblation, (was) twenty and nine talents, and seven hundred and thirty shekels, in the shekel of the sanctuary. This was the gold of the oblation, which every man of the sons of Israel, whose heart was willing, had offered as a separation.

25. The silver of the community numbers was one hundred talents and one thousand seven hundred and seventy five shekels, according to the holy shekel.

25. And the silver of them who were numbered of the sons of Israel, who gave at the time when Mosheh numbered them, every one for the redemption of his soul, a hundred talents, and a thousand and seven hundred and seventy and five shekels, of the shekel of the sanctuary.

26. One bekka per head; [that is,] half a shekel according to the holy shekel for each one who goes through the counting, from twenty years old and upward, for six hundred three thousand, five hundred and fifty [people].

26. A drachma for (each) head, a half shekel of the shekel of the sanctuary, for every one who passed to the numberments, from twenty years and upwards, for six hundred and thirty thousand and five hundred and fifty (men).

27. One hundred talents of the silver were used for casting the sockets of the Holy and the sockets of the dividing curtain; one hundred sockets out of one hundred talents, one talent for each socket.

27. And there were a hundred talents of silver for casting the bases of the sanctuary, and the bases of the veil, a hundred bases, answering to the talents, a talent for a base.

28. And out of the one thousand seven hundred and seventy five [shekels] he made hooks for the pillars, and he covered their tops and banded them.

28. And with the thousand and seven hundred and seventy and five shekels, he made hooks for the pillars, and the overlaying of their capitals and their rods.

29. The copper of the waving was seventy talents and two thousand four hundred shekels.

29. And the brass of the oblation was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.

30. From that he made the sockets of the entrance to the Tent of Meeting, the copper altar, the copper grating upon it, and all the implements of the altar,

30. And he made with it the bases of the gate of the tabernacle of ordinance, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar.

31. and the sockets of the courtyard all around and the sockets of the gate to the courtyard, all the pegs of the Mishkan and all the pegs of the courtyard all around.

31. And the bases of the court round about, and the bases of the gate of the court, and all the pins of the tabernacle, and all the pins of the court round about.

 

 

1. And out of the blue, purple, and crimson wool they made the meshwork garments to serve in the Holy, and they made Aaron's holy garments, as the Lord had commanded Moses.

1. And of the hyacinth, and purple, and crimson, they made the vestments of ministration, to minister in the sanctuary. And they made the holy vestments of Aharon the priest, as the Lord had commanded Mosheh.

2. And he made the ephod of gold, blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen.

2. And he made the ephod of gold, hyacinth, and purple, and fine linen twined.

3. They hammered out the sheets of gold and cut threads [from them] to work [the gold] into the blue wool, into the purple wool, into the crimson wool, and into the fine linen, the work of a master weaver.

3. And they beat out the plates of gold, and cut them into threads to in-work with the hyacinth, and the purple, and the crimson, and the fine linen, the work of the artificer.

4. They made connecting shoulder straps for it at both its ends, it was entirely connected.

4. Shoulder-pieces made they for it conjoined; upon its two sides were they conjoined.

5. And its decorative band, which is above it, [emanated] from it, of the same work: gold, blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen as the Lord had commanded Moses.

5. And its ordered band that was upon it was of the same; it was according to its work, of gold, hyacinth, and purple, and crimson, and fine linen twined, even as the Lord had commanded Mosheh.

6. And they prepared the shoham stones, enclosed in gold settings, engraved [similar to] the engravings of a seal, with the names of the sons of Israel.

6. And they wrought the jewels of onyx, enchased, set, inwrought, graved with graven writing, setting forth the names of the sons of Israel.

7. And he put them upon the shoulder straps of the ephod [as] stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.

7. And he set them on the shoulders of the ephoda, as stones of memorial for the sons of Israel, as the Lord commanded Mosheh.

8. He made the choshen, the work of a master weaver like the work of the ephod, of gold, blue, purple, and crimson wool, and twisted fine linen.

8. And he made the Breastplate, the work of the arti­ficer, according to the work of the ephoda, of gold, hyacinth, and purple, and crimson, and fine linen twined.

9. It was square [and] they made the choshen doubled its length one span and its width one span, doubled.

9. Foursquare was it; doubled they made the breastplate, a span its length, and a span its breadth.

[JERUSALEM. A palm its length, and a palm its breadth, doubled.]

10. And they filled into it four rows of stones. One row: odem, pitdah, and bareketh, the one row.

10. And they filled it with four rows of precious gems, (margalyan,) corresponding with the four corners of the world. The first row, carnelian, topaz, and carbuncle, row one: and upon them were engraven and expressed the names of three tribes, Reuben, Shimeon, and Levi.

11. And the second row: nofech, sappir, and yahalom.

11. And the name of the second row, smarag, and sapphire, and chalcedony: and upon them was inscribed and set forth the name of three tribes, Jehudah, Dan, and Naphtali.

12. And the third row: leshem, shevo, and achlamah.

12. And the name of the third row, ligure, agate, and amethyst: and upon them inscribed and set forth the name of three tribes, Gad, Asher, and Issakar.

13. And the fourth row: tarshish, shoham, and yashpheh; enclosed in gold settings in their fillings.

13. And the name of the fourth row, chrysolite, and onyx, and jasper: and upon them inscribed and set forth the name of three tribes, Zebulon, Joseph, and Benjamin: enchased and set in gold in their infillings.

14. And the stones were for the names of the sons of Israel twelve, corresponding to their names; [similar to] the engravings of a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.

14. And the gems were according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; the writing engraven, inscribed, and set forth as the engraving of a ring; each man's gem according to his name in the twelve tribes.

15. For the choshen they made chains at the edges, of cable work, of pure gold.

15. And they made upon the breastplate wreathen chains, entwined work, of pure gold.

16. They made two golden settings and two golden rings, and they placed the two rings on the two ends of the choshen.

16. And they made two sockets of gold, and two golden rings, and set the two rings on the two sides of the breastplate.

17. And they placed the two golden cables on the two rings, at the ends of the choshen.

17. And they put the two entwinements of gold within the two rings upon the two sides of the breastplate,

18. And the two ends of the two cables they placed upon the two settings, and they placed them upon the shoulder straps of the ephod, on its front part.

18. and the two chains that were arranged on the two sides they fastened upon the two sockets, and set them on the shoulders of the ephod, toward its front.

19. And they made two golden rings and placed them on the two ends of the choshen, on its edge that faced the inner side of the ephod.

19. And they made two golden rings and set them upon the two sides of the breastplate, upon its edge, that was on the border of the ephod inward.

20. And they made two golden rings and placed them on the two shoulder straps of the ephod, from below, toward its front, adjacent to its seam, above the band of the ephod.

20. And they made two golden rings, and arranged them upon the two shoulders of the ephod below, toward its front, over against the place of conjoinment above the band of the ephod,

21. And they fastened the choshen by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue wool, so that it could be upon the band of the ephod, so that the choshen would not move off the ephod, as the Lord had commanded Moses.

21. and fitted the breastplate by its rings to the rings of the ephod by a ribbon of hyacinth, that it might adhere to the band of the ephod, and that the breastplate be not loosened from being upon the ephod, as the Lord commanded Mosheh.

22. And he made the robe of the ephod, the work of a weaver, completely of blue wool.

22. And he made the mantle-robe, a work of the weaver, of twined thread of hyacinth.

23. And the opening of the robe was turned inward like the opening of a coat of armor; its opening had a border around it so that it should not be torn.

23. And the aperture of the upper robe (was) double in the midst, like the opening of a piece of armour, with a border round about its edge, that it might not be torn.

24. And they made on the bottom hem of the robe pomegranates of blue, purple, and crimson wool, twisted.

24. And they made upon the bottom of the upper robe pomegranates of hyacinth, and purple, and crimson, and (fine linen) entwined.

25. And they made bells of pure gold, and they placed the bells in the midst of the pomegranates all around on the bottom hem of the robe, in the midst of the pomegranates.

25. And they made golden bells, and set the bells among the pomegranates upon the border of the mantlerobe, round about among the pomegranates;

26. A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all around on the bottom hem of the robe, to serve as the Lord had commanded Moses.

26. a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, all of them seventy upon the bottom of the upper robe round about to minister in; as the Lord commanded Mosheh.

27. And they made the linen tunics, the work of a weaver, for Aaron and for his sons,

27. (not extant)

28. and the cap of linen, and the glorious high hats of linen, and the linen pants of twisted fine linen,

28. (not extant)

29. and the sash of twisted fine linen, and blue, purple, and crimson wool, of embroidery work as the Lord had commanded Moses.

29. (not extant)

30. And they made the showplate, the holy crown, of pure gold, and they inscribed upon it an inscription like the engravings of a seal: "Holy to the Lord."

30. And they made the plate of the crown of holiness of pure gold, and wrote upon it, inscribed, engraven, and set forth, HOLINESS TO THE LORD.

31. And they placed upon it a cord of blue wool to place over the cap, from above as the Lord had commanded Moses.

31. And they set upon it a twined ribbon of hyacinth, to put it upon the tiara above the forehead; as the Lord commanded Mosheh.

32. All the work of the Mishkan of the Tent of Meeting was completed; the children of Israel had done [it]; according to all that the Lord had commanded Moses, so they had done.

32. And all the work of the tabernacle, the tabernacle of ordinance, was completed: and the sons of Israel did as the Lord commanded Mosheh, so did they.

 

 

 

 

Welcome to the World of P’shat Exegesis

 

In order to understand the finished work of the P’shat mode of interpretation of the Torah, one needs to take into account that the P’shat is intended to produce a catechetical output, whereby a question/s is/are raised and an answer/a is/are given using the seven Hermeneutic Laws of R. Hillel and as well as the laws of Hebrew Grammar and Hebrew expression.

 

The Seven Hermeneutic Laws of R. Hillel are as follows

[cf. http://www.jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=472&letter=R]:

 

1. Ḳal va-ḥomer: "Argumentum a minori ad majus" or "a majori ad minus"; corresponding to the scholastic proof a fortiori.

2. Gezerah shavah: Argument from analogy. Biblical passages containing synonyms or homonyms are subject, however much they differ in other respects, to identical definitions and applications.

3. Binyan ab mi-katub eḥad: Application of a provision found in one passage only to passages which are related to the first in content but do not contain the provision in question.

4. Binyan ab mi-shene ketubim: The same as the preceding, except that the provision is generalized from two Biblical passages.

5. Kelal u-Peraṭ and Peraṭ u-kelal: Definition of the general by the particular, and of the particular by the general.

6. Ka-yoẓe bo mi-maḳom aḥer: Similarity in content to another Scriptural passage.

7. Dabar ha-lamed me-'inyano: Interpretation deduced from the context.

 

 

 

Reading Assignment:

 

The Torah Anthology, Volume 10, Sin and Reconciliation, pp. 249-282

By: Hakham Yitschak Magrisso

Translated by Rabbi Aryeh Kaplan

Moznaim Publishing Corporation, 1991

 

 

 

Rashi’s Answers to Questions Raised

On Shemot (Exodus) ‎‎‎‎‎38:21 – 39:32

 

21 These are the numbers In this parsha, all the weights of the donations for the Mishkan were counted -[that] of silver, of gold, and of copper. And all its implements for all its work were [also] counted.

 

the Mishkan, the Mishkan Heb. הַמִּשְׁכָּן מִשְׁכַּן [The word מִשְׁכָּן is written] twice. This alludes to the Temple, which was taken as security (מַשְׁכּוֹן) by the two destructions, for Israel’s iniquities [The Temples were taken as a collateral for Israel’s sins. When Israel fully repents, the Third Temple will be built]. -[from Midrash Tanchuma 2, Exod. Rabbah 51:3]

 

the Mishkan of the Testimony [The Mishkan] was testimony for Israel that the Holy One, blessed is He, forgave them for the incident of the calf, for He caused His Shechinah to rest among them [in the Mishkan]. -[from Midrash Tanchuma 2]

 

the work of the Levites The numbers [i.e., the accountings] of the Mishkan and its furnishings [which] is the work given over to the Levites in the desert—to carry, to dismantle, and to set up, each person on his burden upon which he is assigned, as is stated in parshath Nasso (Num. 4:24-28, 31-33).

 

under the direction of Ithamar He was appointed over them, to deliver to each paternal family the work incumbent upon it. [Each Levite family was assigned a specific job in the sanctuary.]

 

22 Bezalel, the son of Uri… had made all that the Lord had commanded Moses “That Moses had commanded him is not written here, but all that the Lord had commanded Moses,” [meaning that] even [in] things that his master [Moses] had not said to him, his [Bezalel’s] view coincided with what was said to Moses on Sinai. For Moses commanded Bezalel to first make the furnishings and afterwards the Mishkan. (Rashi is not referring to the command to donate [the materials for the Mishkan and its furnishings], since, on the contrary, the Holy One, blessed be He, commanded the opposite in parshath Terumah. [I.e.,] first [God commanded them to make] the furnishings: the table, the menorah, the curtains, and afterwards [He gave] the command to make the planks [i.e., the Mishkan, whereas] the command of our teacher, Moses, may he rest in peace, at the beginning of Vayakhel (Exod. 35:11-19) lists first the Mishkan and its tent, and afterwards the furnishings. Rather, Rashi is referring to the command to the worker, [i.e.,] in what order he should work. You will find in the parsha of Ki Thissa [where God commanded concerning the order of the Mishkan’s construction]: “See, I have called by name Bezalel…” (Exod. 31:2-11), that first the Tent of Meeting is mentioned and afterwards the furnishings. As far as [the command in Terumah] to donate, to prepare what they would require [for the Mishkan and its furnishings], what difference does it make what they donated first? [Thus the order of the furnishings listed there is irrelevant.] See Tosafoth in the chapter entitled הָרוֹאֶה (Ber. 55a): If you ask, how do we know that our teacher, Moses, may he rest in peace, commanded Bezalel to do the opposite [of what God had commanded him? Since it is not found in the text that Moses commanded Bezalel to construct first the furnishings and then the Mishkan], we may reply that it is written in parshath Vayakhel (Exod. 36:2): “And Moses called Bezalel and Oholiab…”. [There] the Torah is very brief in explaining what he [Moses] said to them. From this verse (38:22), which is worded, “all that the Lord commanded Moses,” we see that he [Moses] commanded them in the opposite manner. [Therefore the text here does not state “that Moses had commanded him.”] Study this well.) Bezalel responded, “It is common practice to first make a house and then to put furniture into it.” He said to him, “This is what I heard from the mouth of the Holy One, blessed is He.” Moses said to him [Bezalel], “You were in the shadow of God [ בְּצֵל אֵל , which is the meaning of Bezalel’s name. I.e., you are right], for surely that is what the Holy One, blessed be He, commanded me.” And so he did: [Bezalel] first [made] the Mishkan, and afterwards he made the furnishings. -[from Ber. 55a]

 

24 talents Heb. כִּכָּר , sixty manehs. The maneh of the Holy was double [the normal maneh]. Hence, the talent [mentioned here] was [i.e., equaled] one hundred twenty [ordinary] manehs [twice the normal talent], and the maneh was twenty-five selas. Thus, a talent of the Holy was three thousand shekels. Therefore, [the text] counted out in detail all the shekels that were less than three thousand, since they did not amount to a talent [and thus they had to be enumerated separately]. -[from Bech. 5a]

 

26 bekka Heb. בֶּקַע , lit., a split. This is the name of the weight of a half-shekel.

 

for six hundred three thousand, etc. This is how many the Israelites were. Their number equaled this [too] after the Mishkan was erected, [as appears] in the Book of Numbers [Num. 1:4]. Now too, when they donated to the Mishkan, this is how many they were. The number of the half-shekels of 600,000 [people] equals one hundred talents, each one the equivalent of three thousand shekels. How so? Six hundred thousand halves [of a shekel] equal three hundred thousand wholes, which equal one hundred talents. The [additional] 3,550 halves equal 1,775 shekels.

 

27 for casting Heb. לָצֶקֶת , as the Targum [Onkelos] renders: לְאַתָּכָא , lit., to pour.

 

the sockets of the Holy [I.e., the sockets] of the planks of the Mishkan, which were forty-eight planks, which had ninety-six sockets, in addition to the four sockets of the dividing curtain, equaling one hundred [were silver]. But for all the rest of the sockets, the Torah prescribed that they be made of copper.

 

28 and he covered their tops [i.e., the tops] of the pillars with them [i.e., with the remaining shekels], for concerning all of them, it is written: “And he covered their tops, and their bands were silver.”

 

 

Chapter 39

 

1 And out of the blue, purple… [Since] linen is not mentioned here, I conclude from here that these בִגְדֵי-שְׂרָד were not the garments of the kehunah, for in [all] the kohanim’s garments there was linen [used]. Instead I believe they were the garments with which they [the kohanim] covered the holy furnishings at the time they withdrew [these furnishings] to [take on their] journeys, [garments] in which there was no linen.

 

3 They hammered out Heb. וַיְרַקְּעוּ , like “To Him Who spread out (לְרוֹקַע) the earth over the water” (Ps. 136:6), as the Targum [Onkelos] renders: וְרַדִידוּ , they hammered thin plates out of the gold, estendre in Old French [etendre in modern French, meaning] to extend into thin sheets. Here [the text] teaches you how they spun the gold [together] with the [wool] threads. They would hammer [the gold into] thin sheets and cut threads out of them along the length of the sheet, [in order] to work those threads by combining them with each kind [of colored material] in the choshen and in the ephod, about which gold is mentioned [to be included with them [i.e.,] one thread of gold [was intertwined] with six threads of blue wool, and similarly with each kind [of wool], for each kind had threads of six strands, and the gold was the seventh thread with each one. -[from Yoma 72a]

 

28 and the glorious high hats Heb. פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֽת , the glory of the high hats, [i.e., meaning] the glorious high hats.

 

31 to place over the cap, from above And by means of the threads, he would place them (sic) over the cap like a sort of crown. It is impossible to say that the showplate was over the cap, because in “Shechitath Kodashim” (Zevachim 19a) we learned: His [the Kohen Gadol’s] hair was visible between the showplate and the cap, where he would place the tefillin, and the showplate was placed on the [Kohen Gadol’s] forehead. Hence, the cap was above, and the showplate was below, so what is the meaning of: “over the cap, from above”? Additionally, I found a problem in this [matter, namely that] here the text states, “And they placed upon it a cord of blue wool,” and in the section dealing with the command (Exod. 28:37) it says, “And you shall place it upon a cord of blue wool.” Therefore, I say that this cord of blue wool was composed of threads with which to tie it [the showplate] to the cap since the showplate extended only from ear to ear. Thus how should he [the Kohen Gadol] tie it onto his forehead? Threads of blue wool were fastened to it [to the showplate] at both its ends and at its center, with which he would tie it [the showplate] and hang it upon the cap when it was on his head. Two threads were at each end, one above [the showplate] and one below [it] toward his forehead, and similarly at its center, for it is easy to tie it in this way, and it is not customary to tie with fewer than two threads. Therefore, it says: “upon a cord of blue wool,” and “upon it a cord of blue wool,” and he would tie their [the threads’] two ends [one from above and one from below the showplate], all of them together behind him, opposite his nape, and he would place it [the showplate] upon the cap. Do not be astonished that it does not say, “cords (פְּתִילֵי) of blue wool” [i.e., in the plural], since they were many [threads, i.e., three threads], because we find in regard to the choshen and the ephod: “And they shall fasten the choshen by its rings to the rings of the ephod with a blue cord” (Exod. 28:28). [There] we are forced [to explain] that there were no fewer than two [threads even though the text states “cord” in the singular] because the two rings of the choshen were on the two ends of the choshen, and the two rings of the ephod were on the two shoulder straps of the ephod opposite them, and according to the [usual] way of tying [rings together], there were four threads [one for every ring]. In any case, fewer than two [threads] is impossible.

 

32 the children of Israel had done the work; according to all that the Lord had commanded, etc..

 

 

 

Ketubim: Psalm 71:1-24

 

Rashi

Targum

1. In You, O Lord, have I taken refuge; let me never be ashamed.

1. In Your Word, O Lord, I have put my trust; I will never be disappointed.

2. With Your charity, You shall save me and rescue me; extend Your ear to me and save me.

2. In Your generosity deliver me and save me; incline Your ear to me and redeem me.

3. Be for me a sheltering rock in which to enter continually; You commanded [others] to save me because You are my rock and my fortress.

3. Be a strong mighty rock for me always to come to; You have given commandment to redeem me, for You are my strength and my stout fortress.

4. My God, rescue me from the hands of the wicked, from the palm of him who treats unjustly and robs.

4. O God, save me from the hand of the wicked/Lawless man, from the hand of the wrongdoer and the predator.

5. For You are my hope, O Lord God, my trust since my youth.

5. For You are my hope, O Lord; my God, my confidence from my youth.

6. I relied on You from birth; from my mother's womb You drew me; my praise is always in You.

6. I have relied on You from the womb; You bring me out of the bowels of my mother; my psalm is always of Your Word.

7. I was an example for the multitude, but You were my strong shelter.

7. I have became like a portent for many; and You are my confidence and my strength.

8. My mouth will be filled with Your praise, all the days with Your glory.

8. My mouth will be filled with Your praise, with Your splendor every day.

9. Do not cast me away at the time of old age; when my strength fails, do not forsake me.

9. Do not cast me away at the time of old age; when my vigor ceases, do not forsake me.

10. For my enemies said of me, and those who watch for my soul took counsel together,

10. For my enemies have spoken evil about me, and those who watch my soul have conspired together.

11. Saying, "God has forsaken him; pursue and seize him, for there is no rescuer."

11. Saying, “God has forsaken him; pursue and catch him, for there is no one to deliver [him].”

12. O God, do not distance Yourself from me; my God, hasten to my assistance.

12. O God, do not be far from me; O my God, hasten to my aid.

13. The adversaries of my soul will be shamed and will perish; enwrapped in humiliation and disgrace will be those who seek to harm me.

13. Let those who oppose my soul be disappointed [and] destroyed; let those who seek my ruin be covered with disgrace and dishonour.

14. As for me, I shall constantly hope, and I shall add to all Your praise.

14. And I will always wait, and I will add to all Your praise.

15. My mouth will recite Your righteousness, all the days Your salvation, for I do not know their number.

15. My mouth will tell of Your generosity, of Your redemption every day, for I do not know their number.

16. I shall come with the mighty deeds of the Lord God; I shall mention Your righteousness alone.

16. I will enter in the strength of the Lord God; I will remember Your righteousness/generosity alone.

17. O God, You have taught me since my youth, and until now I shall recite your wonders.

17. O my God, You have taught me by miracles from my youth; and to this very time I will tell of Your marvels.

18. And even until old age and hoary hairs, O God, do not forsake me, until I tell [of] Your strength to the generation, to everyone who comes-Your might

18. And moreover, O God, do not forsake me at the time of old age and gray hair, until I may tell of the strength of Your arm to every generation, of Your mighty strength to all who will come.

19. And Your charity, O God, [which is] up to the heights, for You do great things. O God, who is like You?

19. Your righteousness/generosity, O God, [reaches] to the highest heaven, for You have done great things; O God, who is like You?

20. That You showed me great and evil troubles, You will revive me again, and from the depths of the earth You will again raise me up.

20. You who have shown me great and evil troubles, make us live again; and bring us up again from the deepest depths.

21. You will increase my greatness, and You will turn and comfort me.

21. You will increase my greatness, and You will turn and comfort me.

22. I too shall thank You with a stringed instrument for Your truth, my God; I shall play music to You with a harp, O Holy One of Israel.

22. Also I will give thanks in Your presence with instruments of song, and the lyre; I will tell of Your truth, O my God, I will sing praise in Your presence with the harp, Holy One of Israel.

23. My lips will sing praises when I play music to You, and my soul, which You redeemed.

23. My lips will rejoice, for I will give praise in Your presence, and [also] my soul that You have redeemed.

24. Also my tongue will utter Your righteousness all the days, for those who seek my harm are shamed, yea, for they are disgraced.

24. Also my tongue every day will repeat Your generosity, for those who seek my ruin have been disappointed, they have been put to shame.

 

 

 

 

Rashi’s Answers to Questions Raised

On Psalm 71:1-24

 

3 in which to enter continually into that shelter, to save myself within it from the pursuer.

 

You commanded to save me You saved me many times through Your messengers.

 

4 and robs Heb. וחומץ , like וחומס . Similarly (Isa. 1:17): “strengthen the robbed (חמוץ) ”; the robbed.

 

6 You drew me You drew me and caused me to pass, as (Num. 11:31): “and drove up (ויגז) quails”; (below 90:10), “for it is cut off (גז) swiftly and we fly away.”

 

7 I was as an example for the multitude Many saw my troubles and worried lest an example of my trouble befall them; lest I be an example for them: “just as happened to this one, so will happen to us.” As the matter is said (Ezek. 24:24): “and Ezekiel will be an example to you.”

 

9 at the time of old age If I have aged with sins, meaning, I have sinned exceedingly.

 

10 For my enemies said of me My enemies said of me, and took counsel together, saying, “God has forsaken him.” We shall not be punished because of him since he has already stumbled in sin.

 

14 As for me, I shall constantly hope for Your salvation, and when You save me, I will add to Your praise.

 

15 I do not know their number of the righteousness and the salvations that You have done for me. 16 I shall come to thank and praise for Your mighty deeds.

 

17 and until now Until this day, with what passed over me, and until old age and hoary hairwhen I reach sixty and seventydo not forsake me.

 

18 to everyone who comes Your might To everyone who approaches me, I will tell of Your might.

 

19 And Your charity, O God which is up to the heights. The two verses are connected by “I shall tell [of] Your strength to the generation.”

 

23 My lips will sing praises with the music of the harp when I play to You on the harp.

  

 

Ashlamatah: Jer. 30:18-25 + 31:7-8‎‎‎‎

 

Rashi

Targum

18. ¶ So said the Lord: Behold I am returning the captivity of the tents of Jacob, and his dwellings I will pity, and the city shall be built on its mound and the palace on its proper site shall be established.

18. Thus says the LORD, Behold I will bring back the exile of the land of Jacob, and will have mercy on his cities, and the city of Jerusalem will be rebuilt in her place, and the house of the sanctuary will be completed as is fitting for it.

19. And thanksgiving and the voice of those making merry shall proceed from them, and I will multiply them, and they shall not be diminished, and I will increase them, and they shall not become few in number.

19. And those who bring up thank-offerings will be many in them, and the sound of those who praise, and I will increase them, and they will not diminish, and I will strengthen them, and they will not be weak.

20. And their children shall be as of old, and their congregation shall be established before Me, and I will visit [evil] upon all their oppressors.

20. And their children will increase as formerly, and their assemblies will be established before Me, and I will visit evil upon all those who press them.

21. And their prince shall be from them, and their ruler shall emerge from their midst, and I will bring him near, and he shall approach Me, for who is it who pledged his heart to approach Me? says the Lord.

21. And their king will be anointed from them, and their Messiah will be revealed from among them, and I will bring them near, and they will assemble to My worship. For who is he whose heart delights to draw near to My worship, says the LORD?

22. And you shall be My people, and I will be your God. {S}

22. And you will become a people before Me, and I will be your God.

23. ¶ Behold a storm from the Lord has gone forth [with] fury, yea a settling storm; on the head[s] of the wicked it shall rest.

23. Behold, the rebuke from before the LORD goes forth in anger, the whirlwind gathers, over the head of wicked/Lawless men it will hover.

24. The kindling of the Lord's anger shall not return until He has executed it, and until He has fulfilled the plans of His heart. At the end of the days you shall consider it.

24. The power of the LORD’S anger will not return until He perform and until He establish the thoughts of His good pleasure, at the end of days you will understand it.

25. At that time, says the Lord, I will be the God of all the families of Israel, and they shall be My people. {S}

1. At that time, says the LORD, I will be God for all the seed of Israel, and they will become a people before Me.

 

 

1. ¶ So says the Lord: In the wilderness, the people who had escaped the sword found favor; He [therefore] went to give Israel their resting place.

2. Thus says the LORD, who gave mercy to the people Whom He brought up from Egypt supplying their needs in the wilderness when they were there, when they were fleeing from before those who kill with the sword, leading them by His Memra to make them dwell in a place of ease, even Israel.

2. From long ago, the Lord appeared to me; With everlasting love have I loved you; therefore have I drawn you to Me with loving-kindness.

3. Jerusalem said, from of old the LORD was revealed to our fathers. O, prophet, say to them, Behold, I have loved you with an everlasting love, therefore I have led you with good things.

3. Yet again will I rebuild you, then you shall be built, O virgin of Israel; yet again shall you be adorned with your tabrets, and you shall go out with the dances of those who make merry.

4. Again I will set you up, and you will be established. O assembly of Israel, again you will adorn yourself with your ornaments, and will go forth with the company of those who praise.

4. Yet again shall you plant vineyards on the mountains of Samaria, indeed planters shall plant [them] and redeem [them].

5. Again you will plant vineyards on the mountain of Samaria, plant the plants and eat them as common produce.

5. For there is a day, the watchers shall call on the mountains of Ephraim; Rise! Let us go up to Zion, to the Lord, our God. {P}

6. For there is length of days and much goodness which is about to come for the righteous/generous who have kept My Law from of old; their portion is in the land of Israel because they were longing for the years of consolations which are coming, saying: When will we arise and go up to Zion, and appear before the LORD our God?

6. ¶ For so says the Lord to Jacob, "Sing [with] joy and shout at the head of the nations, make it heard, praise, and say, 'O Lord, help Your people, the remnant of Israel!' "

7. For thus says the LORD, Give praise O you of the house of Jacob, with rejoicing and dance, with uncovered head in the sight of all the Gentiles, tell the good news, give praise and say, The LORD has redeemed His people, the remnant of Israel.

7. Behold I bring them from the north country and gather them from the uttermost ends of the earth, the blind and the lame amongst them, the woman with child and she who travails with child all together; a great company shall they return there.

8. Behold, I am bringing them suddenly from the land of the north, and will gather them from the ends of the earth, those who were blind and lame among them; the pregnant women and those giving birth all together will increase among them; they will return hither in many troops.

8. With weeping will they come, and with supplications will I lead them, along brooks of water will I make them go, on a straight road upon which they will not stumble, for I have become a Father to Israel, and Ephraim is My firstborn. {S}

9. When they were exiled, when they were weeping, they were taken into exile; but on their return from among the exiles I will bring them near with great mercies. I will lead them to streams of water by a straight road: they will not stumble on it, for My Memra will be like a father for Israel, and Ephraim is beloved before Me.

 

 

 

 

1 Tsefet (Peter) 2:4-8

 

CLV[1]

A,E.N.T’s Version[2]

Greek[3]

Delitzsch[4]

4. Whom approaching, a living Stone, having been rejected indeed by men, yet chosen by God, held in honor,

4. To whom you have come because he is a living stone, rejected indeed by men, but with Elohim elect and precious.

4. πρὸς ὃν προσερχόμενοι, λίθον ζῶντα, ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν ἀποδεδοκιμασμένον, παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, 

4 אֲשֶׁר נִגַּשְׁתֶּם אֵלָיו אֶל־אֶבֶן חַיָּה אֲשֶׁר מָאֲסוּ־בָהּ בְּנֵי־הָאָדָם וְהִיא נִבְחָרָה וִיקָרָה לֵאלֹהִים׃

5. you, also, as living stones, are being built up a spiritual house, into a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, most acceptable to God through Jesus Christ. "

5. And you also, as living stones, are built and become spiritual temples and Set Apart priets for the offering of spiritual sacrifices, acceptable before Elohim through Y’shua the Mashiyach.

5. καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς, ἱεράτευμα ἅγιον, ἀνενέγκαι πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους τῷ Θεῷ διὰ ᾿Ιησοῦ Χριστοῦ·

5 וְגַם־אַתֶּם כַּאֲבָנִים חַיּוֹת נִבְנֵיתֶם לְמִשְׁכַּן הָרוּחַ לִכְהֻנַּת קֹדֶשׁ לְהַעֲלוֹת זִבְחֵי־רוּחַ לְרָצוֹן לֵאלֹהִים בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃

6. Because of this it is included in the scripture: Lo! I am laying in Zion a corner capstone, chosen, held in honor, and he who is believing on it may by no means be disgraced."

6. For it is said in the Scripture, “Behold, in Tsiyon I lay a chosen and precious stone for the head of the corner; and whoever believes in him will not be ashamed.”

6. διότι περιέχει ἐν γραφῇ· ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτὸν, ἔντιμον, καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

6 וְזֶה הוּא שֶׁאָמַר הַכָּתוּב הִנְנִי יִסַּד בְּצִיּוֹן אֶבֶן פִּנָּה אֶבֶן בֹּחַן וִיקָרָה וְהַמַּאֲמִין בָּהּ לֹא יֵבוֹשׁ׃

7. To you, then, who are believing, is the honor, yet to the unbelieving: "A Stone which is rejected by the builders, this came to be for the head of the corner,

7. On you therefore who believe, is this honor conferred, but to them who do not believe:

7. ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς πιστεύουσιν, ἀπιστοῦσιν δὲ λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας

7 לָכֵן לָכֶם הַמַּאֲמִינִים הִיא אֶבֶן הַיְקָר אֲבָל לַסּוֹרֲרִים הָאֶבֶן אֲשֶׁר מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּה וּלְאֶבֶן נֶגֶף וּלְצוּר מִכְשֹׁל׃

8. and a stumbling stone and a snare rock; who are stumbling also at the word, being stubborn, to which they were appointed also."

8. “he is a stone of stumbling and a rock of offense.” And they stumble at it because they believe not the Word from where they were appointed.

8. καὶ λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου· οἳ προσκόπτουσι τῷ λόγῳ ἀπειθοῦντες, εἰς ὃ καὶ ἐτέθησαν·

8 וְהֵם נִכְשְׁלוּ יַעַן לֹא שָׁמְעוּ לַדָּבָר וְלָזֹאת גַּם־נוֹעָדוּ׃

 

 

 

 

 

Hakham’s Rendition

 

4. ¶ The one to whom you are continuously drawn [or proselytized] is the living stone, that men have continuously rejected (disapproved), yet (on the other hand), [is] chosen and honoured with God.

5. And you (yourselves) as living stones, [are] continuously being erected (built up), [as] a spiritual Temple/Tabernacle, into a priesthood set-apart (holy) to offer spiritual sacrifices (offerings) acceptable before God  by way of Yeshua the Messiah.

6. For it is contained in the Scripture (Isaiah 28:16): “Consider (Behold; Look)!  I am setting (placing; laying) within Zion a chosen (elect), precious (held in honour and value) foundation stone (corner-stone) and the one faithfully obeying (relying upon; believing in) him may [by no means] be disgraced (or brought to shame).”

7. To you, those faithfully obeying, [is] this honour (preciousness) [given].  Yet for those unfaithful (or: being habitually disobedient): “The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone” (Psalm 118:22),

8. and, “a stone of stumbling and for a rock of offence” (Isaiah 8:14), [to the ones] who are repeatedly stumbling [because of] habitually being disobedient to the Torah, into which [situation] they were appointed.

 

Commentary

 

The Textus Receptus of the pericope for this week is a bit disappointing, as it implies that 1 Tesfet (Peter) 2:4 is a continuation of v.3, and therefore the ASV renders:

 

3. if ye have tasted that the Lord is gracious:

4. unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

 

The Catholic New Jerusalem Bible,[5] starts a new paragraph at 1:13 – 2:21, and then one at 1:22 – 2:3, and finally one from 2:4-10.Whilst their division of paragraphs is different from ours, nevertheless, we agree that with 2:4 a new paragraph is opened. This Bible translation is also somewhat confusing as it places verse 3 in italics (meaning that in their view this has been a later scribal addition. Therefore they render 2:1-4 as follows:

 

1. Rid yourselves, then, of all spite, deceit, hypocrisy, envy and carping criticism.

2. Like new born babies all your longing should be for milk – the unadulterated spiritual milk which will help you grow up to salvation,

3. at any rate if you have tasted that the Lord is good  

4.¶ He is the living stone rejected by human beings but chosen by God and precious to Him.

 

As can be seen, the authors of the Jerusalem Bible found that with verse 4 of Chapter 2, there starts a new pericope (paragraph), and whilst there is a an obvious relationship to matters discussed in the previous pericope, nevertheless, in v. 4 we are introduced to a new subject or idea.

 

As you probably know, I reject fully the idea that the Master King Yeshua the Messiah spoke Aramaic with his Talmidim, family and friends, or that his disciples wrote their materials in Aramaic. The general Scholarly consensus at this point is that Yeshua spoke Aramaic to his Talmidim, family and friends, and that his Talmidim (Rabbinic Disciples) rejected the Masoretic Text in favour of the Septuagint and wrote their materials in Greek.

 

This has been the scholarly status since the year 300 to 400 c.e. However, this Chrsitian fabrication was totally debunked when amongst the Scrolls at the Dead Sea were found letters of Bar Kochba in perfect Hebrew of the time, and not in Aramaic. Further, it is nature of Kings to speak in the official language of the nation, and one would expect that the King of the Jewish people would speak Hebrew fluently in all of his communications to family, friends and Talmidim alike, as was the case with Bar Kochba. Finally, when our Sages of blessed memory decided that because of the imminent danger of the exile, the Oral Torah would be forgotten, that the Oral Torah in the Peshat in the form of the Mishnah needed to be set in written form (circa 100 c.e.), they did not set it in Aramaic, but in the Hebrew of their time. Therefore, it is our conclusion that the Rabbinic Disciples of the Master assembled their writings in Mishnaic Hebrew (the Hebrew of their time) which were later translated to Greek, and later re-translated to Aramaic. This Greek translation was later revised before the year 400 to accommodate for the doctrinal positions taken by Christianity.

 

Thus, when we look at the Peshitta (the Aramaic version of the Nazarean Codicil) what we have is the Aramaic translation of the old Greek translation of the Hebrew original writings of the Disciples of the Master. In this vein, Dr. George Lamsa[6] renders 1 Tsefet (Peter) 2:2-4 as follows:

 

2. And become like newborn babes, and long for the Word, as for spure and spiritual milk, that you may grow to salvation by it.

3. If you have tasted and found out that the LORD is good.

4. The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God.

 

There are two points that we want to touch upon regarding this translation. First, that our hermeneutic rule that unless the writer is trying to make a point as per the rendition of a certain Targum (Septuagint included in this category), all Scriptural quotations from the Tanakh (Hebrew Scriptures) must conform to the letter of the Masoretic text. The Peshitta in 2:3 as against the Received Text quotes directly from the Masoretic text. The Textus Receptus has at 2:3

 

ειπερ {IF INDEED} εγευσασθε {YOU DID TASTE} οτι {THAT [IS]} χρηστος {GOOD} ο {THE} κυριος {LORD.}”

 

The Masoretic text has in Psalm 34:9a:

 

טַעֲמוּ וּרְאוּ, כִּי-טוֹב יְהוָהTa’amu (Consider) UR’u (And see/prophesy) Ki-Tov (That good/beneficial) [is] Adonai (the LORD).

 

The Peshitta in Aramaic has:

 

אִן טעֶמתּוֹן וַחֲוַיתּוֹן דּטָב הוּ מָריָה

 

“Since you have considered and seen/prophesied that good is the LORD

 

Consequently, Magiera[7] translates:

 

“Since you have tasted and seen that THE LORD IS GOOD.”

 

And Dr. Lamsa[8] translates:

 

“If so you have tasted and found out that the LORD is good.”

 

This means that the ancient Greek manuscript/s before they were reformed (and which were rendered into the Aramaic) contained an almost literal rendering of the Masoretic text of Psalm 34:9a. Note that the Textus Receptus only has “tasted” but the Peshitta together with the Masoretic text has both “tasted/considered” and “and seen/found.” Therefore, here we have a strong case/indication that the original Hebrew Manuscript containing the first Epistle of Hakham Tsefet (Peter) quoted verbatim from the Masoretic text Psalm 34:9a. This, therefore confirms our hermeneutic rule that unless the writer is trying to make a point as per the rendition of a certain Targum (Septuagint included in this category), all Scriptural quotations from the Tanakh (Hebrew Scriptures) must conform to the letter of the Masoretic text.

 

The Hebrew word טַעֲמוּTa’amu (Strong’s # 2938) from the root טעם means literally “to taste” and figuratively it is used to mean “to perceive or to consider.” Thus, the Peshitta rendition is not at variance with a literal reading of Psalm 34:9a of the Masoretic text. Nevertheless, as His Excellency Dr. Eliyahu laboured to explain on last week’s notes, G-d can not be tasted since He is incorporeal, therefore the text itself leaves us no other option but to see this “tasting” as figurative, and thus by translating “to consider” the problem is obviated, as well as better capturing the intent of the author. But many Christian editions prefer “tasting” in order to relate this to their “eucharist” whereby it is posited that they are “eating and drinking G-d” – G-d forbid! From this perspective it is clear why Christians chose to translate “taste” rather than “consider.”

 

Our second point, is that the rendition of the Peshitta of 1 Tefet 2:3-4 does not show an easy transition as the Textus Receptus does, but it presents rather an abrupt demarcation of ideas, as can be seen in the following renditions by the ASV and the Peshitta by both Dr. Lamsa and Magiera:

 

ASV     3. if ye have tasted that the Lord is gracious:

4. unto whom coming, a living stone, rejected indeed of men, but with God elect, precious,

 

PESH Lamsa    3. If you have tasted and found out that the LORD is good.

4. The one to whom you are coming is the living stone, whom men have rejected, and yet he is chosen and precious with God.

 

PESH Magiera  3. Since you have tastedand seen that THE LORD IS GOOD.

4. The one to whom you are drawn is the living stone that men have rejected, yet with God [is] chosen and honoured.

 

It is obvious then that according to the Peshitta (an Aramaic translation of the ancient Greek translation of the original Hebrew manuscript of Hakham Tsefet’s Epistle) verse 4 starts a new pericope with a new subject being introduced.

 

v. 4. ¶ The one to whom you are continuously drawn [or proselytized] is the living stone, that men have continuously rejected (disapproved), yet (on the other hand), [is] chosen and honoured with God.

 

Now Hakham Tsefet explains to the converts to Nazarean Judaism why they maintain that Yeshua is the Messiah and find it impossible to deny him. He states that this is because these converts find themselves “continuously drawn (proselytized)” by the Master. Further, the Master is identified as an אֶבֶן חַיָּה – Eben Chayah (a living stone). The Hebrew word Eben in the majority of cases is either used to mean “a precious stone/gem” (cf. Gen. 2:12 and Ex. 39:6, 10, 14), or a normal stone used for building (cf. Gen. 11:3). The meaning here in 1 Tsefet 2:4 in my opinion includes both meanings of precious stone/gem, and building stone.

 

Hakham Tsefet continues stating that this Eben Chayah is to this very day “being continuously rejected” by the majority of  בְּנֵי־הָאָדָםB’ne HaAdam (sons of Adam). Note that he is not accusing the Israelite people (B’ne Yisrael) of being the ones rejecting the Master but rather the “Sons of Adam.” On our comments on 1 Tsefet 1:1 we noted that the address of this Epistle were converts to Nazarean Judaism. Michaels[9] states regarding this:

 

“The heart of vv. 4-10 is a Midrash based primarily on Isaiah 28:16 and secondarily on several other Biblical texts. Its effect is to assign to the Gentile community to which Peter is writing an essentially Jewish identity and responsibility. Their identity is not defined as it is in Paul over against those who are literally Jews (i.e. “Israel according to the flesh”) but over against those who have always been the enemies of the Jews themselves: i.e. the unbelieving Gentiles who comprise pagan society both in Rome and in Asia Minor (vv 7b-8). Peter sees his readers not as claimants to the status of “Israel” or “people of G-d,” standing in some sort of rivalry with those who were born Jewish, but purely and simply as “Israel” or as the “people of G-d.” How their status relates to that of the actual Jewish communities in Asia Minor or Rome is a question he does not even begin to address.”

 

Before we comment further on the audience of Hakham Tsefet it is interesting to note that the Textus Receptus starts with the words: πρὸς ὃν προσερχόμενοι – PROS = To/Towards, ON = Whom, PROSERCHOMENOI = Coming. On this phrase, Elliott[10] comments:

 

“However, the verb PROSERCHOU also is linguistically related to the Greek term for “proselyte,” PROSELYTOS (one who has approached or drawn near to a group in order to join it or one who “has drawn near to G-d”). In this light the term appropriately describes the continued solidarity of Christian converts and proselytes with their Lord as the precondition for communal consolidation and action (2:5, 9).”

 

Although we disagree with the last sentence in both quotes, we agree that Hakham Tsefet (Peter) considers his audience proselytes (full converts) to Judaism, and within Judaism to the sect of Pharisaic Nazareans. Thus to correct Michael’s[11] quote we say: “Peter sees his readers not as claimants to the status of ‘Israel’ or the ‘people of G-d,’ standing in some sort of rivalry with or substituting those who were born Jewish, but purely and simply as a legitimate part and parcel of “Israel” or as part and parcel of the “people of G-d” together with those who were born Jewish.”   

 

Verse 4 seems to be alluding to Psalm 34:5-6 which the Masoretic text renders as:

 

5. I sought Ha-Shem, and He answered me, and from all my fears did deliver me.

6. They looked expectantly unto Him, and they became bright, and their faces are not ashamed.

 

And the Septuagintal Targum[12] (33:4-5) renders:

 

4. I sought the LORD and He hearkened to me, and from all my sojourning He rescued me.

5. Come to Him and be enlightened, and your faces will never be put to shame.

 

In the previous verse (1 Tsefet 2:3) we had a verbatim quote from the Masoretic text of Psalm 34:9a, and here in v. 4 and allusion to 34:5-6. In 34:9a we are asked to “consider and see/prophesy that good/beneficial is the LORD” and here in v.4 we are told that we are continuously drawn by the Master to “seek Ha-Shem” and to “come to Him.”

 

It is also important to note here that Hakham Tsefet makes his introduction in v.4 and proceeds through the rest of the pericope to construct a Peshat argument based on the fourth rule of R. Hillel - Binyan ab mi-katub eḥad - Application of a provision found in one passage only to passages which are related to the first in content but do not contain the provision in question. Notice the repeated use of Eben (Stone) and the three different words being used.

 

Isaiah 28:16 – אָבֶן – Aben – (Strong’s H68) a stone;

פִּנַּת – Pinat – (Strong’s H6438) corner-stone

Psalm 118:22 – אֶבֶן – Eben – (Strong’s H68) a stone;

פִּנָּהPinah – (Strong’s H6438) corner-stone

Isaiah 8:14 – אֶבֶן – Eben – (Strong’s H68) a stone;

צוּרTsur – (Strong’s H6696/6697) a big rock or boulder

 

v. 5 - And you (yourselves) as living stones, [are] continuously being erected (built up), [as] a spiritual Temple/Tabernacle, into a priesthood set-apart (holy) to offer spiritual sacrifices (offerings) acceptable before God by way of Yeshua the Messiah.

 

The message is clear, just as Messiah is a living stone in Ha-Shem’s Temple/Household so are those who adhere to him, and by virtue of this they are obliged to bring “spiritual offerings – i.e. prayers, Torah study, charity and tithes. Nevertheless, in consonance with the first phrase in v. 4, this is all done through and because of Yeshua the Messiah!

 

6. For it is contained in the Scripture (Isaiah 28:16): “Consider (Behold; Look)!  I am setting (placing; laying) within Zion a chosen (elect), precious (held in honour and value) foundation stone (corner-stone) and the one faithfully obeying (relying upon; believing in) him may [by no means] be disgraced (or brought to shame).”

7. To you, those faithfully obeying, [is] this honour (preciousness) [given].  Yet for those unfaithful (or: being habitually disobedient): “The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone” (Psalm 118:22),

8. and, “a stone of stumbling and for a rock of offence” (Isaiah 8:14), [to the ones] who are repeatedly stumbling [because of] habitually being disobedient to the Torah, into which [situation] they were appointed.

 

Now an important question should be asked: Is it necessary for Hakham Tsefet to quote a Targum of the Tanakh in order to make his rhetorical point, or would a verbatim quotation of the Masoretic text suffice?

 

Let us examine each of the quotes. The first quote is prefaced “as is contained in the Scripture” and comes from Isaiah 28:16 – both the Masoretic textand the Septuagint has:

 

Masoretic- “Therefore thus saith the Lord GOD: Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a costly corner-stone of sure foundation; he that believeth shall not make haste.”

 

Septuagint – “Therefore thus says the LORD, See I will lay for the foundations of Zion a precious, choice stone, a highly valued corner-stone for its foundations, and the one who believes in him will not be put to shame.”

 

Interestingly, the Targum to Isaiah reads:

 

“Therefore thus says the LORD G-d, “Behold, I am appointing in Zion a king, a strong, mighty and terrible king. I will strengthem him and harden him,” says the Prophet, “and the righteous who believe in these things will not be shaken when distress comes.”

 

It appears then, that the Septuagintal Targum of Isaiah 28:16 best fits the rhetorical point being made by Hakham Tsefet, and should be quoted verbatim from it, understanding that the word “believing” and “obeying” in Hebrew are synonymous. Perhaps both Hakham Tsefet an the Torah Scholars who translated the Torah to Greek found that Psalm 34:6 – “They looked expectantly unto Him, and they became bright, and their faces are not ashamed,” correlated to our text Isaiah 28:16, and thus “make haste” was better rendered as “will not be put to shame.” 

 

The second quote, that of Psalm 118:22 reads in the Masoretic text, and in the Septuagint Targum:

 

Masoretic: “The stone which the builders rejected is become the chief corner-stone.”

 

Septuagint: “A stone which the builders rejected, this one became the chief corner-stone.”

 

Interestingly the Targum to the Psalms, reads:

 

The child the builders abandoned was among the sons of Jesse; and he was worthy to be appointed king and ruler.”

 

It seems to me, that a verbatim quote of the Masoretic text suffice to make Hakham Tesefet’s point without a need to recourse to any Targum.

 

The third quote is from Isaiah 8:14, and again the Masoretic Text and the Septuagint Targum reads:

 

Masoretic: “And He will be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.”

 

Septuagint: “If you trust in Him He will become your holy precinct, and you will not encounter Him as a stumbling caused by a stone nor as a fall caused by a rock, but the house of Jacob is in a trap, and those who sit in Jerusalem are in a pit.”

 

The Targum of Isaiah renders this verse as:

 

“And if you do not attend, His Memra will become among you an avenger, and a stone of smitting and a rock of stumbling to the two houses of the princes of Israel, a breaking and stumbling, because those of the house of Israel have been divided against those of the house of Judah that dwell in Jerusalem.”

 

It becomes obvious that Hakaham Tsefet intended to quote verbatim the second phrase of Isaiah 8:14 verbatim from the Masoretic text.

 

We see then that the congregation of converts to Nazarean Judaism being addressed in this Responsa of Hakham Tsefet is concerned with the idea that these coverts take to heart not only their privileges but also their responsibilities as part and parcel of the Household of Israel, where there is no Jew nor Israelite but twelve tribes of Israel under the kingship of Messiah, just as we read in our Torah Seder that the twelve stones in the Ephod of the High Priest signalled that Israel is one!

 

 

Mishnah Pirke Abot: IV:4

 

Rabbi Yochanan ben Berokah said: “Whoever profanes the Name of Heaven in secret, will be made to pay for it in public; ignorance and wilfulness are the same as far as the profanation of the Name of Heaven is concerned.”

 

Abarbanel on Pirke Abot

By: Abraham Chill

Sepher Hermon Press, Inc. 1991

ISBN 0-87203-135-7

(pp. 239-241)

 

Rabbi Yochanan finds a flaw in Rabbi Levitas's axiom of the previous Mishnah that one should practice humility and self-effacement. According to Rabbi Yochanan this can lead to misrepresentation and the misreading of one's character. How can we assess one who denies the omniscience of God and puts on a facade of modesty when, in truth, his behaviour is intended to fool his fellow-man. In the view of Rabbi Yochanan, this type of individual is guilty of hillul ha-Shem, desecration of the Name of God.

 

Abarbanel goes even further. He attacks hypocrites who behave humbly and mask their inner motivation which is the pursuit of honour and self-endearment. Thus the term "in secret" in the Mishnah also refers to the secret inner recesses of a person's heart.

 

What disturbs Abarbanel in our Mishnah is the question of how Rabbi Yochanan can equate a sin committed unwittingly and one that was committed intentionally.

 

Almost every commentator asks this question and practically all resort to the thesis of Rambam: Hillul ha-Shem is so severe a sin that the penalty will be administered in the open in order to demonstrate to all what the nature of the sin was. In other words, when people observe that a person is being punished severely, they will understand that God's Name had been desecrated - intentionally or inadvertently.

 

But what constitutes hillul ha-Shem? If a rabbi takes meat from a butcher, and does not pay for it at once he will be suspected of showing undue leniency in the kashrut of the meat. He is, therefore, guilty of hillul ha-Shem, even though the suspicions are unfounded. A person who does not wear a tallit katan, is also guilty of hillul ha-Shem and such secretive behaviour will lead to unpleasant exposure. Yet another instance of hillul ha-Shem is when a person eats secretly on a fast day, when the community is fasting and in a state of mourning. The penalty is public embarrassment and disgrace.

 

Abarbanel adds an item of his own in defining hillul ha-Shem: An acknowledged Torah scholar who, by his personal behaviour, evokes a great deal of criticism on the part of the community, is guilty of desecrating God's Name.

 

Abarbanel then takes up the matter of unintentional and deliberate sin. Rambam explains the equating of ignorance and wilfulness as referring to the fact that punishment will be made in public. He claims, however, that the punishment for deliberate hillul ha-Shem will not be the same as that for accidental hillul ha-Shem. Other commentators, however, argue that just as public and secret hillul ha-Shem are considered equal, so are deliberate and accidental hillul ha-Shem: Thus, according to them, hillul ha-Shem is different from all other sins, where an unintentional transgression can be atoned for by bringing a sacrifice. With regards to profaning God's Name, no man can claim that he did not know it was forbidden or that he forgot that it was forbidden. Abarbanel is, in fact, arguing, that as far as hillul ha-Shem is concerned there is no such thing as unintentional transgression.

 

Miscellaneous Interpretations

 

Rashbatz: What is the meaning of hillul ha-Shem (desecration of God's name)? Rashbatz gives an example. When a Jew is not prepared to make the ultimate sacrifice in order to avoid forced apostasy. Even if Jews who are accustomed to tie their shoes with white laces are compelled, as an act of apostasy, to use black laces, they must sacrifice their lives rather than comply. If a Jew does comply he is guilty of hillul ha-Shem.

 

Rabbenu Yonah: To give full meaning to the concept of profaning the name of God, Rabbenu Yonah invokes the three capital sins in Judaism: idolatry. licentiousness and murder. These are the three transgressions that the Jew must avoid even at the cost of his life. Yet, Rabbenu Yonah would have us know, the sin of hillul ha-Shem, such as worshipping an idol covertly, is far more severe than any of the three mentioned above.

 

Why should the un-calculating sinner be punished the same as one who commits a sin overtly? Shogeg should not be put in the same category as meizid. Rabbenu Yonah takes the position that the shogeg, too, is held accountable in the area of the profanation of God's name because he should have been extra careful and not become vulnerable to this sin.

 

Midrash Shemuel: Despite the fact that the three major inequities mentioned above call for the harshest penalty, Rabbi Yohanan ben Berokah meant to expound the theme that hillul ha-Shem is not a misconduct in itself; every wrongdoing a Jew commits contains an element of hillul ha-Shem.

 

What Say the Nazarean Hakhamim?

 

Mat 12:31 “Therefore I say to you, every sin and blasphemy will be forgiven unto men, but the blasphemy against the Spirit of Ha-Shem will not be forgiven unto men.”

Mat 12:32 And whoever says a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him, either in this age, or in the coming one.

 

Rev 22:18 I testify to everyone hearing the words of the prophecy of this book: If anyone adds to them, may God add to him the plagues having been written in this book.

Rev 22:19 And if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, may God take away his part from the tree of Life, and from the holy city, and from the things having been written in this book.

 

 

Questions for Reflection:

 

1.      After diligently reading and studying the different readings for this Shabbat what reading especially touched your heart and fired your imagination?

2.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 38:21?

3.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 38:22?

4.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 38:26?

5.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 39:3?

6.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 39:28?

7.      What questions were asked of Rashi regarding Shemot 39:31?

8.      What captivated the mind of the Psalmist of our Torah Seder for this Shabbat?

  1. How is our Ashlamatah of ‎‎‎‎ Jer. 30:18-25 + 31:7-8‎‎‎‎‎ related to our Torah Seder?

10.   How is the pericope of I Tsefet (Peter) 2:4-8 related to our Torah Seder, Psalm and Ashlamatah?

11.   In your opinion what questions were asked of Hakham Tsefet in I Tsefet (Peter) 2:4-8?

12.   In your opinion what are the main teachings  of Hakham Tsefet in 1 Tsefet (Peter) 2:4-8?

13.   In your opinion, and taking altogether our Torah Seder, Psalm, Ashlamatah, Pericope of 1 Tsefet for this Shabbat and Pirke Abot 4:4, what do you think is the prophetic statement for this week?

 

 

 

Next Shabbat: Shabbat Rosh Chodesh Tammuz

Sabbath of the New Moon for the Hebrew Month of Tammuz

 

Shabbat:

Torah Reading:

Weekday Torah Reading:

 יִפְקֹד ה'

 

 

“Shabbat Rosh Chodesh”

Reader 1 – B’midbar 27:15-17

Reader 1 – Sh’mot 39:33-35

“Sabbath of the New Moon

Reader 2 – B’midbar 27:18-20

Reader 2 – Sh’mot 39:36-39

“Sábado del Novilunio

Reader 3 – B’midbar 27:21-23

Reader 3 – Sh’mot 39:40-43

B’midbar (Num.) 27:15-28:25

Reader 4 – B’midbar 28:1-9

 

Yeshayahu (Isaiah) 66:1-24

Reader 5 – B’midbar 28:10-14

 

 

Reader 6 – B’midbar 28:15-18

Reader 1 – Sh’mot 39:33-35

Proverbs 7:1-27

Reader 7 – B’midbar 28:19-25

Reader 2 – Sh’mot 39:36-39

Pirke Abot 4:5

      Maftir – B’midbar 28:23-25

Reader 3 – Sh’mot 39:40-43

N.C.: Col. 2:16-23

                   Yeshayahu 66:1-24

 

 

 

Shalom Shabbat !

 

Hakham Dr. Yosef ben Haggai

Rosh Paqid Adon Hillel ben David

Dr. Adon Eliyahu ben Abraham



[1] CLV (Concordant Literal Version) as found in Rick Meyers (2009) E-Sword v. 9.5.1 - http://www.e-sword.net/downloads.html

[2] Roth, A.G. (2009), Aramaic English New Testament, Netzari Press.

[3] Greek New Testament (Majority Text) as found in Rick Meyers (2009) E-Sword v. 9.5.1 - http://www.e-sword.net/downloads.html

[4] Delitzsch, F., Hebrew New Testament, As found in: http://www.kirjasilta.net/ha-berit/Mar.html

[5] The New Testament of the New Jerusalem Bible (1986), New York: Doubleday p.454

[6] Lamsa, M. G. (2004), The Modern New Testament from the Aramaic, Mertinez, Georgia: The Aramaic Bible Society, Inc.

[7] Magiera, J. M. (2009). Aramaic Peshitta New Testament: Vertical Interlinear, Vol. III, Light of the Word Ministry.

[8] Lamsa, M. G. (2004), The Modern New Testament from the Aramaic, Mertinez, Georgia: The Aramaic Bible Society, Inc.

[9] Michaels, J.R. (1988), Word Biblical Commentary, Vol. 49: 1 Peter, Waco, Texas: Word Books Publisher, pp. 95-96.

[10] Elliott, J.H. (2000), The Anchor Yale Bible: 1 Peter, New York: Doubleday, p.409.

[11] Ibid.

[12] Pietersma, A. And Wright, B. G. (Eds.), (2007). A New Translation of the Septuagint, New York: Oxford University Press.